"لا بل" - Traduction Arabe en Français

    • voire
        
    • et même
        
    • en fait
        
    • plutôt
        
    • au contraire
        
    • l'avait en
        
    • même pas
        
    • Non c'est
        
    Les pays en développement se voient cantonnés chaque jour davantage dans un rôle de spectateur, voire d'exécutant de décisions auxquelles ils n'ont pas été associés. UN ويوما إثر يوم، تجد البلدان النامية نفسها وقد اقتصر دورها على دور المشاهد، لا بل دور المنفذ لمقررات لم تشارك فيها قط.
    Elle estime que les accusations de terrorisme ont été lancées par les autorités pour créer un climat propice à la répression, et pour intimider, voire terroriser la population. UN وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم.
    Le concept d'enfance est confondu avec petite enfance, voire préadolescence. UN فثمة لبس قائم بين مفهوم الطفولة والطفولة المبكرة، لا بل ومرحلة ما قبل المراهقة أيضا.
    Dans plusieurs cas, ceux qui avaient refusé d'être incorporés auraient été battus, emprisonnés et même tués. UN وفي العديد من الحالات المبلغ عنها، ضرب أولئك الذين رفضوا التجنيد وسجنوا، لا بل قتلوا.
    Cela ne s'est pas avéré possible, et en fait les parties ont commencé à chercher à ajouter encore à la liste des zones litigieuses. UN وقد تبين أن ذلك غير ممكن، لا بل بدأت اﻷطراف تقترح اضافات الى قائمة المناطق المتنازع عليها.
    Il est impossible pour ceux qui n'ont pas fini le cycle primaire d'entrer dans une école secondaire, voire de prétendre à un apprentissage régulier. UN وعدم اتمام التعليم الابتدائي يجعل الدراسات في المدارس الثانوية أمراً مستحيلاً، لا بل يحول دون الحصول على مؤهل في التعليم الحرفي المنتظم.
    Des sources modérées font état de la présence de 500 000 clandestins, tandis que les plus alarmistes estiment leur nombre à deux voire 11 millions. UN وتفيد مصادر معتدلة بوجود 000 500 لاجئ سري، بينما تقدر أكثر المصادر تخوفاً عددهم بمليونين، لا بل ب11 مليوناً.
    On a fait remarquer que les fédérations internationales et régionales de football, par exemple, pourraient jouer un rôle primordial compte tenu du caractère populaire et universel de ce sport; elles pourraient être des partenaires, voire des sponsors de la Conférence. UN وأشير إلى أن الاتحادات الدولية والإقليمية لكرة القدم، مثلاً، يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً بالنظر إلى ما لهذه الرياضة من طابع شعبي وعالمي؛ ويمكن أن تكون شريكة للمؤتمر، لا بل راعية له.
    Plusieurs centaines, voire plusieurs milliers de ses membres, se sont vus suspectés par les autorités américaines d'avoir des liens avec les mouvements terroristes, et singulièrement avec AlQaida. UN إذ اشتبهت السلطات الأمريكية في أن يكون للمئات، لا بل الآلاف المؤلّفة، من أعضاء هذه الجالية صلات بالحركات الإرهابية، لا سيما تنظيم القاعدة.
    Cellesci peuvent aller jusqu'à l'agression physique, y compris de la part de certaines autorités policières, voire, hélas, jusqu'à la bastonnade avec l'intention à peine inavouée de donner la mort. UN إذ قد تبلغ هذه الأخيرة حدّ الاعتداء الجسدي، بما في ذلك الاعتداء الجسدي من جانب بعض سلطات الأمن، لا بل تصل للأسف إلى القرع بالعصا بنية القتل شبه المعلنة.
    Parallèlement, il y a eu une stagnation, voire une aggravation, des inégalités internes de la société. UN ويلاحظ، إلى جانب ذلك، استمرار أوجه اللامساواة الداخلية في المجتمعات، لا بل ازديادها في بعض الحالات.
    Ces modifications dénatureraient la structure juridique et politique de la résolution, voire tous les objectifs visés par cet instrument. UN إن هذه التعديلات تشكل تغييرا للبنية القانونية والسياسية لا بل لكل أهداف القرار ٤٢٥.
    Il y avait également la question de la surenchère entre régions d'un même pays, voire entre plusieurs villes. UN فهناك أيضا مسألة المزايدة بين المناطق ضمن البلد الواحد، لا بل ضمن المدن.
    Mais la réponse judiciaire de la Cour apparaît énigmatique voire incohérente si au préalable la Cour n'en donne pas la clef de lecture. UN ولكن اﻹجابة القانونية للمحكمة تبدو غامضة، لا بل غير متماسكة، لو لم تورد المحكمة مسبقا مفتاح قراءتها.
    A l'hôpital de Vukovar, on aurait refusé des pansements et même des anesthésiques à plusieurs malades croates. UN ففي مستشفى فوكوفار، ذكر أنه رفض إعطاء عدة مرضى كرواتيين مقادير كافية من اﻷربطة، لا بل مواد التخدير.
    L'avis a été émis qu'en fait la distinction entre l'article 50A et l'article 50B était marginale et même artificielle. UN والواقع أن بعض الأعضاء لاحظوا أن التمييز بين المادتين 50 ألف وباء تمييز هامشي، لا بل مصطنع.
    Il est d'un importance capitale que des formes de travail atypique deviennent possibles et même séduisantes aussi pour les pères. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح أشكال العمل اللا نمطي ممكنة، لا بل جذابة، حتى بالنسبة إلى الأباء.
    Leur but n'est pas de répéter ces informations mais plutôt de faire fond sur elles. En particulier, les lacunes des systèmes d'observation existants sont mises en évidence dans les rapports nationaux. UN وليس الغرض من هذه التوصيات هو استنساخ هذه المعلومات لا بل الاستقاء منها، وقد تم بوجه خاص توثيق جوانب العجز في نظم المراقبة والرصد القائمة، في التقارير الوطنية.
    au contraire, le principe d'égalité des sexes est prescrit dans toutes les lois. UN لا بل على العكس من ذلك، فإن التشريعات السائدة في البلاد تقوم على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Le 30 janvier 2005, l'auteur avait confirmé que le tribunal municipal de Zagreb avait refusé de lui accorder une indemnisation et l'avait en fait condamné aux dépens. UN في 30 كانون الثاني/يناير 2005، أكد صاحب البلاغ أن محكمة بلدية زغرب رفضت تعويضه، لا بل وأمرته بتسديد التكاليف القانونية التي تحملتها الدولة.
    L'immense majorité des entités qui ont chiffré l'usage de chacune des formules proposées indiquent que celles-ci s'appliquent à moins de 10 % des fonctionnaires. Pour beaucoup, ce pourcentage n'atteint même pas 1 %. UN ومن الكيانات التي رُصدت فيها نسبة الاستفادة منها، سُجلت في أغلبيتها العظمى مشاركة للموظفين بلغت أقل من 10 في المائة في كل ترتيب، لا بل كان العديد منها دون 1 في المائة.
    Non, c'est lui qui m'ai largué. Je suis la larguée. Open Subtitles لا, بل أعني أنَّهُ هو الهاجرُ وأنا المهجورةُ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus