Le Comité n'intervient pas sur les décisions des juridictions internes et son rôle se limite à vérifier si la procédure appliquée est conforme au Pacte. | UN | فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد. |
Père, Ne t'en mêle pas. Je peux gagner toute façon. | Open Subtitles | ارجوك يا ابى لا تتدخل استطيع ان اكسبه بعدل |
Le Gouvernement ne s'ingère pas dans la vie privée des gens au sein du foyer dans la mesure où ils se comportent d'une manière qui ne soit pas en contradiction avec la coutume et les lois généralement en vigueur dans l'État saoudien. | UN | كما أنها لا تتدخل في تصرفات اﻷفراد في مساكنهم طالما كانت لا تخل باﻵداب والمشاعر العامة في الدولة. |
Souvent, les forces gouvernementales n'interviennent pas pour mettre fin aux violences entre différents groupes d'habitants. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان. |
Ne Te mêle pas de la vie de ton fils. | Open Subtitles | لا تتدخل في حياة إبنك و علاقاته الغرامية |
Il a précisé que l'État ne s'ingérait pas dans les affaires religieuses internes aux communautés. | UN | وأوضح أن الدولة لا تتدخل في الشؤون الدينية الداخلية لهذه الطوائف. |
Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
La pré-mariée qui a décidé de cohabiter avec le pré-marié n'intervient pas dans le choix du domicile. | UN | والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن. |
L'Union n'intervient pas dans les États ou dans le District fédéral, sauf pour : | UN | لا تتدخل الحكومة الفيدرالية في شؤون الولايات أو في شؤون منطقة العاصمة، إلا: |
Il note que les attitudes affichées par la société à l'égard des femmes et des enfants font que souvent ces cas de mauvais traitements ne sont pas signalés et, lorsqu'ils le sont, que la police n'intervient pas systématiquement. | UN | وتلاحظ أن المواقف الاجتماعية حيال المرأة والطفل تؤدي في كثير من الأحيان إلى عدم الإبلاغ عن هذه الحالات، وفي حال الإبلاغ عنها فإن الشرطة لا تتدخل دائماً. |
Ne t'en mêle pas ou tu dormiras sur mon aisselle. | Open Subtitles | لا تتدخل وإلا جعلتك تنام تحت إبطي |
- Isar Kaka, Ne t'en mêle pas ! - Arrêtez, bande d'idiots ! | Open Subtitles | ايسار كاكا لا تتدخل كفي يا حمقي |
L'État ne contrôle ni ne réglemente les pratiques religieuses et il ne s'ingère pas dans le fonctionnement des organismes religieux et des cultes. | UN | واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها. |
Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a dit, de façon répétée, que le Pakistan ne s'ingère pas dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | لقد ادعى وزير خارجية باكستان مرارا بأن باكستان لا تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
L'auteur ajoute que les autorités guinéennes n'interviennent pas dans les cas de dispute familiale. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري. |
Papa, viens si tu veux, mais Te mêle pas de mon entraînement. | Open Subtitles | يمكنك المجيء يا أبي فقط لا تتدخل في تدريباتي |
La délégation a indiqué que le Gouvernement nigérian ne s'ingérait pas dans le secteur privé, où la plupart des travailleurs sont maintenant employés. | UN | وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن. |
Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
La force signalait que son rôle était limité et qu'elle n'interférait pas dans une décision d'un juge iraquien qui avait prononcé une peine sous l'autorité d'une juridiction souveraine, légalement constituée. | UN | وتقول الدولة الطرف إن دورها محدود وأنها لا تتدخل في قرار يتخذه قاض عراقي بفرض عقوبة تحت سلطة محكمة تتمتع بالسيادة ومشكلة وفقاً للقوانين المرعية. |
Par principe, l'Indonésie n'intervenait pas dans la question des convictions personnelles et respectait toutes les religions. | UN | ومن حيث المبدأ، لا تتدخل إندونيسيا في مسألة معتقدات الأفراد وتحترم جميع الديانات. |
Souvent, comme on l'a déjà dénoncé, les forces gouvernementales s'abstiennent de s'interposer entre les groupes de population qui s'affrontent et sont même souvent accusées de fomenter ces affrontements et de soutenir l'un des côtés. | UN | وكما سلف ذكره، لا تتدخل قوات الحكومة عادة لوقف أعمال العنف بين مجموعات مختلفة من السكان ويقال إن قوات الحكومة تقوم نفسها في حالات كثيرة بإثارة المجابهات ودعم جانب ضد آخر. |
6. Sans préjudice du droit des Etats parties à protéger des installations, des activités ou des lieux sensibles sans rapport avec le présent Traité, les Etats parties ne font pas obstacle à des éléments du régime de vérification du Traité ni aux moyens techniques nationaux de vérification qui sont exploités conformément au paragraphe 5. | UN | ٦- دون المساس بحق الدول اﻷطراف في حماية منشآت أو أنشطة أو مواقع حساسة لا تتصل بهذه المعاهدة، لا تتدخل الدول اﻷطراف في عناصر نظام التحقق لهذه المعاهدة أو في وسائل التحقق التقنية الوطنية المعمول بها وفقاً للفقرة ٥. |
" L'engagement de nationaux suisses par l'ONU, à titre privé, est un domaine dans lequel les autorités suisses ne s'immiscent pas en principe, et ressort donc de la compétence directe du Secrétariat général de l'ONU et du ressortissant suisse concerné. | UN | " إن تعيين اﻷمم المتحدة لمواطنين سويسريين، على أساس خاص، هو مجال لا تتدخل فيه السلطات السويسرية، كمسألة مبدأ، وبالتالي فإنه يقع في نطاق الاختصاص المباشر لﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمواطنين السويسريين المعنيين. |
Oui, du moment que ça n'interfère pas avec le travail des autres. | Open Subtitles | أجل طالما أنها لا تتدخل في عمل أحد إنها لا تتدخل مع عملهم |
Je ramène Jean. N'interviens pas. | Open Subtitles | لقد اتيت لاخذ جين الى البيت لا تتدخل |
N'interférez pas dans des choses que vous ne comprenez pas. | Open Subtitles | لا تتدخل في أشياء لا تفهمها |