Ainsi, le Gouvernement n'hésite pas à qualifier les sources sur lesquelles s'appuie le Rapporteur spécial de subjectives. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة. |
Ainsi, le Gouvernement n'hésite pas à qualifier les sources sur lesquelles s'appuie le Rapporteur spécial de subjectives. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة. |
Si vous aviez... besoin d'aide, n'hésitez pas à venir me voir. | Open Subtitles | إن احتجت لأي شيء، لا تتردد في الإتصال بي. |
n'hésitez pas à vous incliner et à vous vautrer. J'attendrai. | Open Subtitles | لا تتردد في الانحناء والتذلل، سوف أنتظر. |
Elles n'hésitent pas à semer la mort et la désolation comme elles viennent de le faire à Ntulumamba, Nyamirima, Nyakakoma et Ishasha. | UN | فهي لا تتردد عن ارتكاب أعمال القتل وإشاعة الدمار على نحو ما قامت به في نتولومامبا ونياميريما ونياكاكوما وإشاشا. |
Le représentant a insisté sur le fait qu'en cas de non respect des règles d'intégrité et de bonne gouvernance, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à intervenir. | UN | وشدد الممثل أيضاً على أنه حيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، لا تتردد حكومة المملكة المتحدة في التدخل. |
Ceci explique pourquoi le pouvoir judiciaire, au Soudan, n'hésite pas à condamner à mort un agent de la force publique coupable d'abus de pouvoir, comme nous l'avons déjà indiqué, sans craindre de représailles du Gouvernement. | UN | وهذا الاتجاه في العمل يفسر لماذا لا تتردد السلطة القضائية في السودان في الحكم بعقوبة الموت على موظف ﻹنفاذ القوانين تجاوز سلطاته، على النحو الذي سبق شرحه، دون الخشية من انتقام الحكومة. |
Et quand il sera temps de tirer la gâchette, n'hésite pas ou tu es mort. | Open Subtitles | وحينما يحين الوقت كي تسحب الزناد لا تتردد |
n'hésite pas à intervenir. Ce sont les tiens. | Open Subtitles | لا تتردد في اتخاذ الإجراءات اللازمة عندما تريد هذا هو شعبك |
Si tu as besoin d'aide pour les dérivés, n'hésite pas à m'appeler. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة مع المشتقات ، لا تتردد في الاتصال بي. |
je te laisse tranquille. Je vais y aller. S'il y a quoi que ce soit, n'hésite pas. | Open Subtitles | اذا اردت مساعدتي مع أي شيء آخر لا تتردد في الاتصال |
Si vous avez besoin de quelque chose, quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. | Open Subtitles | إن كان هناك أي شيء تحتاجه أي شيء مهما كان، لا تتردد في طلبه |
Si vous entendez quoi que ce soit, n'hésitez pas à appeler. | Open Subtitles | انظر, إذا سمعت أي شي أخر, لا تتردد في الإتصال |
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à m'appeler. | Open Subtitles | إذا كان لدي أي أسئلة من فضلك لا تتردد بالإتصال بي |
Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à me demander. | Open Subtitles | إذا كنت بحاجة إلى أي شيء لا تتردد في الاتصال بي أو موظفي مكتبي |
Oui. Et n'hésitez pas à demander tout ce dont vous avez besoin. | Open Subtitles | نعم, و ان لزمك أي شيء آخر, لا تتردد في طلبه |
Les statistiques montrent clairement que les tribunaux rabbiniques n'hésitent pas à appliquer, autant que possible, les sanctions prévues par la loi de 1995 susmentionnée. | UN | وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك. |
On avance aussi des arguments financiers pour justifier une éventuelle dissolution du Comité spécial, alors que les mêmes grandes puissances n'hésitent pas à dépenser des sommes énormes quand leurs intérêts sont en jeu. | UN | وتُقدم أيضا حجج مالية لتبرير الحل المحتمل للجنة الخاصة، وذلك على الرغم من أن هذه الدول الكبرى نفسها لا تتردد في إنفاق مبالغ طائلة عندما يتعلق اﻷمر بمصالحها. |
Les tribunaux israéliens n'hésitent pas non plus à annuler une décision qu'ils ont prise à l'encontre des colons. | UN | كما أن المحاكم اﻹسرائيلية لا تتردد في إسقاط قرار اتخذته ضد المستوطنين. |
N'oublions pas que l'intention des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de créer une organisation qui n'hésiterait pas à faire appliquer le droit international. | UN | ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن مؤسسي اﻷمم المتحدة كانوا يرمون الى إيجاد منظمة لا تتردد في تنفيذ القانون الدولي. |
Sens-toi libre de nous dire ce qu'est cette merde technologique. | Open Subtitles | لا تتردد في اخبارنا بأي شيء بخصوص هذه الخردة التكنولوجية. |
Le Gouvernement britannique tient à permettra à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure du possible, mais quand l'évolution de la situation dans un territoire soulève des inquiétudes ou si un territoire ne respecte pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésitera pas à soulever la question avec le Gouvernement du territoire et interviendra en tant que de besoin. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
La Cour suprême invoquait fréquemment le droit international et n'hésitait pas à s'appuyer, dans ses arrêts, sur les règles internationales. | UN | وغالباً ما تعمد المحكمة العليا إلى الإشارة إلى القانون الدولي وهي لا تتردد في الاعتماد على المعايير الدولية فيما تصدره من أحكام. |