"لا تتوفر لديها" - Traduction Arabe en Français

    • ne disposent pas
        
    • ne disposaient pas d'
        
    • ne dispose pas
        
    • n'ont pas les
        
    • ne disposant pas
        
    • ne disposer d'
        
    • n'a pas eu non
        
    • ne possèdent pas
        
    • ceux-ci n'avaient pas
        
    • ne disposait pas
        
    • ne disposaient pas de
        
    La plupart des petits partis ne disposent pas, cela étant, des moyens nécessaires pour apporter une contribution importante aux activités de vérification. UN غير أن أغلبية اﻷحزاب الصغيرة لا تتوفر لديها القدرة على المشاركة في التحقق على نطاق واسع.
    Plus généralement, les autorités polonaises reconnaissent que les tribunaux ne disposent pas des moyens organisationnels et matériels qui leur permettraient de traiter toutes les affaires dont ils sont saisis; en particulier, le nombre de juges est insuffisant. UN وقال إن السلطات البولندية ككل، تسلم بأن المحاكم لا تتوفر لديها الوسائل التنظيمية والمادية التي تمكنها من معالجة جميع القضايا المعروضة عليها؛ فعدد القضاة بوجه خاص، يعاني من النقص.
    Dans certains cas, les institutions régionales peuvent être utiles, vu que toutes les régions ne disposent pas des mécanismes permettant de s'attaquer rapidement aux situations conflictuelles. UN وفي حالات معينة يمكن أن تكون المؤسسات اﻹقليمية مفيدة. إن المناطق الاقليمية لا تتوفر لديها كلها آليات مستعدة للتصدي لحالات الصراعات.
    Le Brésil, Maurice et le Myanmar ont indiqué qu'ils ne disposaient pas d'informations à ce sujet. UN وأشارت البرازيل وميانمار وموريشيوس إلى أنها لا تتوفر لديها معلومات في هذا الخصوص.
    Toutefois, la Sierra Leone ne dispose pas de moyens de consultation électronique de la liste à tous les points d'entrée. UN غير أن سيراليون لا تتوفر لديها القدرة على البحث في بيانات القائمة إلكترونيا عند جميع نقاط الحدود.
    Les services relevant de la partie terminale pourraient particulièrement intéresser les États qui n'ont pas les moyens d'éliminer ou d'entreposer les déchets. UN وقد تكتسي خدمات نهاية الدورة أهمية خاصة بالنسبة للدول التي لا تتوفر لديها الوسائل للتخلص من النفايات أو تخزينها.
    ne disposant pas des ressources nécessaires, le Secrétariat ne peut se permettre d'organiser des campagnes pour mieux faire connaître le SIG. UN ونظرا لأن الأمانة العامة لا تتوفر لديها الموارد الضرورية، فليس بوسعها تنظيم حملات للتعريف أكثر بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Il est encourageant de voir que les États Membres s'efforcent de plus en plus d'aider les pays contributeurs d'effectifs militaires et de forces de police qui ne disposent pas des moyens de soutien nécessaires. UN وقالت إن من الأمور التي تبعث على التشجيع محاولة الدول الأعضاء بشكل متزايد تقديم الدعم البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي لا تتوفر لديها عناصر التمكين المطلوبة.
    Les pays en développement ne disposent pas des moyens nécessaires pour financer le relèvement économique. Ils attendent donc l'appui des institutions internationales et des pays développés. UN والبلدان النامية لا تتوفر لديها الوسائل اللازمة لتمويل الانتعاش الاقتصادي، لذلك تتوقع دعما من المؤسسات الدولية والبلدان المتقدمة النمو.
    Beaucoup de pays en développement ne disposent pas de beaucoup de choix en matière de développement et rencontrent même de sérieuses difficultés dues à leur situation particulière. UN إن الكثير من البلدان النامية لا تتوفر لديها طائفة واسعة من الخيارات الإنمائية، بل إنها في حقيقة الأمر تواجه تحديات جسيمة نتيجة للظروف الخاصة التي تمر بها.
    Le secrétariat est en mesure d'effectuer de telles évaluations afin que les parties qui ne disposent pas des capacités scientifiques nécessaires aient accès aux informations pertinentes. UN وتتوفر لدى الأمانة القدرة اللازمة لتقدير الأرصدة، مما يكفل حصول الأطراف التي لا تتوفر لديها القدرات العلمية على المعلومات ذات الصلة.
    Le Comité craint que cette procédure longue et complexe nuise aux femmes, en particulier en cas de maltraitance et lorsque les femmes ne disposent pas des mêmes moyens que les hommes. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الإجراءات المعقدة والمطولة تلحق ضررا بالمرأة، ولا سيما في حالات العلاقات المهينة للمرأة وحيث قد لا تتوفر لديها الموارد التي يتمتع بها الرجل.
    Des cartes précises et tenues à jour des océans de la planète sont indispensables pour assurer la sécurité maritime, et une aide au renforcement des capacités hydrographiques doit être prévue à l'intention des États côtiers qui ne disposent pas encore de services hydrographiques adéquats. UN 49 - وتدعو الحاجة إلى توفير رسوم بيانية دقيقة ومستكملة للمحيطات في العالم، وذلك للعمل على تحقيق السلامة البحرية وللمساعدة في بناء قدرة على رسم خرائط المياه للدول الساحلية التي لا تتوفر لديها حتى الآن خدمات هيدروغرافية.
    13 Les pays ci-après ont répondu qu'ils ne disposaient pas d'informations à ce sujet: Afrique du Sud, Allemagne, Arabie saoudite, Brésil, Colombie, Grèce, Japon, Iraq, Kazakhstan, République tchèque, Singapour, Suisse, Trinité-et-Tobago et Yémen. UN (13) أجابت ألمانيا والبرازيل وترينيداد وتوباغو والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا وسنغافورة وسويسرا والعراق وكازاخستان وكولومبيا والمملكة العربية السعودية واليابان واليمن واليونان بأنها لا تتوفر لديها معلومات في هذا الخصوص.
    24 L'Afrique du Sud, l'Arabie saoudite, le Bélarus, le Brésil, la Croatie, l'Iraq, le Kazakhstan, le Mali, le Niger et la Norvège ont répondu qu'ils ne disposaient pas d'informations à ce sujet. UN (24) أجابت البرازيل وبيلاروس وجنوب افريقيا والعراق وكازاخستان وكرواتيا ومالي والمملكة العربية السعودية والنيجر بأنها لا تتوفر لديها معلومات في هذا الخصوص.
    Étant donné que le Sous-Comité ne dispose pas lui-même de fonds, il n'est pas en mesure d'évaluer les divers plans d'action. UN وبما أن اللجنة الفرعية ذاتها لا تتوفر لديها أموال فهي غير قادرة على الاضطلاع بتقييمات لفرادى خطط العمل.
    20. Le Fonds d'affectation spéciale devrait essentiellement servir à financer la contribution des pays qui n'ont pas les moyens de le faire. UN ٠٢ - وينبغي أن يتاح الصندوق الاستئماني أســاسا لتمويل إسهامات البلدان المساهمة بقوات الـــتي لا تتوفر لديها القدرة على تمويل إسهاماتها الذاتية.
    L'OMS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont mis au point, avec la participation du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), une méthode d'estimation de la mortalité maternelle qui cherche à la fois à fournir des estimations pour les pays ne disposant pas de données et à corriger les mauvais reports des données disponibles. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بمشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان، بوضع نهج لتقدير معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس القصد منه استنباط تقديرات تتعلق بالبلدان التي لا تتوفر لديها بيانات وتصحيح ما يشوب البيانات المتوفرة من أخطاء ناتجة عن القصور في الإبلاغ وسوء التصنيف.
    Elle a fourni une liste de 39 employés qui ont déposé une réclamation individuelle auprès de la Commission et a affirmé ne disposer d'aucune documentation pour les 12 autres ouvriers employés sur le site. UN وقدمت قائمة تضم أسماء 39 موظفا قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة وذكرت أنه لا تتوفر لديها أي وثائق عن العمال الباقين العاملين في الموقع والبالغ عددهم 12 عاملاً.
    Le Comité n'a pas eu non plus d'informations sur l'évaluation des résultats du Plan national de lutte contre la violence au foyer 2004-2010. UN كما لا تتوفر لديها معلومات عن تقييم نتائج الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2004-2010.
    Ils leur incombe par conséquent de prendre leurs responsabilités en collaborant avec les pays qui ne possèdent pas ces avantages économiques. UN ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية.
    Il ne renforcerait les mécanismes de contrôle des fonds et programmes que dans les domaines où ceux-ci n'avaient pas les capacités nécessaires. UN كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل.
    S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري.
    Les pays ci-après ont répondu qu'ils ne disposaient pas de renseignements sur les peines qui pourraient avoir été prononcées entre 1996 et 1998 pour cette infraction: Afrique du Sud, Allemagne, Arabie saoudite, Autriche, Brésil, Bélarus, Bulgarie, Colombie, Grèce, Iraq, République tchèque, Royaume-Uni, Suède, Suisse et Trinité-et-Tobago. UN وأجابت ألمانيا والبرازيل وبلغاريا وبيلاروس وترينيداد وتوباغو والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والسويد وسويسرا والعراق وكولومبيا والمملكة العربية السعودية والمملكة المتحدة والنمسا واليونان بأنها لا تتوفر لديها أي معلومات عما إذا كان قد صدر أي حكم عقابا على هذه الجريمة ما بين سنة 1996 وسنة 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus