"لا تجاوز" - Traduction Arabe en Français

    • ne dépassant pas
        
    • pouvant aller jusqu
        
    • au maximum
        
    • ne pouvant excéder
        
    • maximale
        
    • ne peut excéder
        
    • au plus
        
    • est limité
        
    • n'excédant pas
        
    • aller jusqu'à
        
    • amende pouvant aller
        
    • allant jusqu
        
    Les consultants ainsi recrutés peuvent se voir proposer un contrat ou une série de contrats pour une période ne dépassant pas 11 mois consécutifs ou 239 jours de travail. UN ويجوز التعاقد مع الاستشاريين في هذا العقد بعقد واحد أو سلسلة من العقود لمدة لا تجاوز 11 شهراً متعاقبة أو 239 يوم عمل.
    Si la victime a moins de 18 ans, le coupable est puni d'une peine d'emprisonnement de sept ans au maximum et/ou d'une amende ne dépassant pas 7 000 roupies. UN فإذا كانت سن المجني عليه تقل عن الثامنة عشرة، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز سبع سنوات والغرامة التي لا تجاوز سبعة آلاف روبية أو إحدى هاتين العقوبتين.
    Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. UN وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.
    - Quiconque occasionne à autrui un dommage constitutif d'une tare permanente est passible d'une peine de prison ne pouvant excéder 10 ans, éventuellement assortie d'une amende dont le montant ne peut excéder 10 000 roupies. UN - كل من أحدث بغيره أذى أفضى إلى إصابته بعاهة مستديمة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز عشرة آلاف روبية.
    ii) Le crime de terrorisme emporte une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de six mois, une peine d'amende, ou les deux. UN `2 ' من يرتكب جريمة الإرهاب، يعاقب بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا.
    - Quiconque tue une autre personne volontairement est passible de la peine de mort ou de la prison à vie, éventuellement avec paiement d'une amende dont le montant ne peut excéder 1 125 dinars (article 149). UN - من قتل نفسا عمدا يعاقب بالإعدام أو الحبس المؤبد، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز 125 1 دينارا (م - 149).
    En ce qui concerne les enfants âgés de moins de 14 ans, on commence par leur offrir des services de conseil, puis on informe le gardien légal et enfin on exclut l'enfant de l'école pour une semaine au plus. UN أما بالنسبة لمن هم أقل من 14 سنة فيتم توجيه النصح لهم ثم تبليغ ولي الأمر ثم الحرمان من الدراسة لمدة لا تجاوز أسبوعاً.
    Le temps de parole accordé aux représentants de l'État partie invités à présenter leur rapport initial est limité à 45 minutes. UN ويدعى ممثلو الدولة الطرف إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز 45 دقيقة.
    Le juge qualifiera le ou les faits reprochés et pourra exempter l'inculpé d'incarcération si ce dernier est passible d'une peine privative de liberté n'excédant pas huit ans. UN ويقوم القاضي بوصف الفعل أو اﻷفعال المعنية، وإذا كان المتهم يتعرض لعقوبة لا تجاوز ثماني سنوات من الحرمان من الحرية، يمكنه أن يعفي المتهم من الحبس.
    Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager mensuellement des dépenses d'un montant ne dépassant pas 26,9 millions de dollars à partir du 1er mai 1994. UN ومما يذكر أن الجمعية العامة كانت قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تجاوز مبلغ ٢٦,٩ مليون دولار في الشهر في الفترة التي تبدأ من ١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Art. 286 - Le fonctionnaire ou auxiliaire de police qui a procédé à une arrestation sans mandat judiciaire devra conduire sur-le-champ le détenu devant l'autorité judiciaire compétente, dans un délai ne dépassant pas six heures. UN المادة ٦٨٢ - يجب على موظف أو معاون الشرطة الذي أجرى اعتقالا دون أمر قضائي أن يقدم المعتقل فورا في مهلة لا تجاوز ست ساعات إلى السلطة القضائية المختصة.
    Si la victime a moins de 18 ans, le coupable encourt la même peine d'emprisonnement et/ou une amende ne dépassant pas 2 000 roupies. UN فإذا كانت سن المجني عليه تقل عن الثامنة عشرة، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز سنتين والغرامة التي لا تجاوز ألفين روبية أو إحدى هاتين العقوبتين.
    Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. UN وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.
    De plus, une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans peut être prononcée à l'encontre des personnes coupables des actes susmentionnés s'ils sont liés à la violence, à la fraude ou à la menace et si ces actes sont perpétrés par un groupe de personnes ou par un fonctionnaire, ou par un membre de la direction d'une entreprise ou d'une organisation. UN كما يجوز الحكم بالسجن لمدة لا تجاوز 10 سنوات في حالة ارتكاب الأفعال سالفة الذكر بواسطة العنف أو الغش أو التهديد، أو إذا ارتكبت هذه الأفعال بواسطة مجموعة أشخاص أو بواسطة موظف حكومي أو أحد أعضاء إدارة منشأة أو منظمة.
    L'article 321 du code pénal dispose que toute femme qui se fait avorter sans y être conseillée par un médecin subit une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois ou une amende pouvant atteindre 50 dinars. UN فقد نصت المادة 321 من قانون العقوبات على ما يلي: (تعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ستة أشهر أو بالغرامة التي لا تجاوز خمسين دينارً من تجهض نفسها بغير مشورة طبيب وبمعرفته).
    Sera considéré comme coupable de fraude dans l'enregistrement ou l'enrôlement et puni de trois ans d'emprisonnement au maximum ou d'une peine moins sévère quiconque: UN يعد مرتكباً جريمة الغش في التسجيل أو التجنيد ويعاقب بالسجن لمدة لا تجاوز ثلاث سنوات أو بأي عقوبة أقل كل من:
    2.9 L'auteur note qu'au cours de ses voyages en Colombie (en mai et juin 1992), elle n'a pu voir ses enfants que très brièvement (une heure au maximum à chaque visite) et dans des conditions qu'elle juge inacceptables. UN ٢-٩ وتلاحظ مقدمة البلاغ أنها أثناء الرحلتين إلى كولومبيا في أيار/ مايو وحزيران/يونيه ٢٩٩١ لم تستطع أن ترى طفلتيها الا لفترة وجيزة جدا وفي ظروف غير مقبولة في رأيها، ولمدة لا تجاوز ساعة في كل مرة.
    La loi punit également d'une peine de prison ne pouvant excéder trois ans et d'une amende dont le montant ne peut excéder 3 000 roupies, ou de l'une ou l'autre de ces deux peines, quiconque, en connaissance de cause, prépare, vend, propose ou de quelque autre manière exploite des substances propres à provoquer un avortement. UN كما فرض القانون عقوبة الحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وغرامة لا تجاوز ثلاثة آلاف روبية أو إحدى هاتين العقوبتين على كل من أعد أو باع أو عرض أو تصرف بأي وجه كان في مواد من شأنها أن تستعمل في إحداث الإجهاض، وهو عالم بذلك.
    Si la victime a moins de 18 ans, l'auteur encourt une peine maximale de deux ans de prison et/ou une amende allant jusqu'à 2 000 roupies " . UN فإذا كانت سن المجني عليه تقل عن الثامنة عشرة، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز سنتين والغرامة التي لا تجاوز ألفي روبية أو إحدى هاتين العقوبتين.
    Il peut être proposé au bénéficiaire d'une aide pécuniaire âgé de moins de 25 ans de suivre un programme d'insertion et d'orientation d'une durée de six semaines au plus. UN فإذا كان الحاصل على مساعدة نقدية لم يبلغ سن 25 يجوز إدماجه في برنامج لدخول المجتمع وبرنامج إرشادي لمدة لا تجاوز 6 أسابيع.
    Le temps de parole accordé aux représentants de l'État partie invités à présenter leur rapport initial est limité à 30 minutes. UN ويُدعى ممثلو الدولة الطرف إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز 30 دقيقة.
    La peine sera l'emprisonnement pour une période n'excédant pas dix ans si l'infraction a été commise sans le consentement de la femme ou par un médecin, un chirurgien, un pharmacien, une sage-femme ou toute autre personne exerçant une profession d'auxiliaire médical ou de préparateur en pharmacie. UN وتكون العقوبة الحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات، إذا وقعت الجريمة بغير رضى المرأة، أو إذا كان من قام بالإجهاض طبيباً، أو جراحاً، أو صيدلياً، أو قابلة، أو من العاملين بإحدى المهن المعاونة لمهنة الطب أو الصيدلة؛
    L'article 200 du Code pénal dispose que " quiconque incite un homme ou une femme à se livrer à des actes de débauche ou à la prostitution ou facilite d'une manière ou d'une autre de tels actes sera passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre jusqu'à un an et/ou d'une amende pouvant aller jusqu'à 1 000 roupies. UN فقد نصت المادة ٠٠٢ من قانون الجزاء على أن " كل من حرض ذكر أو انثى على ارتكاب أفعال الفجور والدعارة، أو ساعده على ذلك بأية طريقة كانت، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ٠٠٠ ١ روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Si la personne est enlevée par la force, la menace ou la fraude, le coupable est passible d'une peine allant jusqu'à 10 ans de prison. UN فإذا كان الخطف بالقوة أو بالتهديد أو بالحيلة كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus