En outre, nul ne peut être traité de manière discriminatoire, y compris par un agent de la force publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي. |
1. nul ne peut être condamné en vertu du présent Code pour des actes commis avant son entrée en vigueur. | UN | ١ - لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتُكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
" 1. nul ne peut être condamné, en vertu du présent code, pour des actes commis avant son entrée en vigueur. | UN | " ١ - لا تجوز إدانة أحد، بمقتضى هذه المدونة، عن أفعال ارتكبت قبل بدء نفاذها. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح أو رفض، لا تجوز إعادة بحثه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح أو رفض، لا تجوز إعادة بحثه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
f) Nul ne sera condamné pour des actions ou des omissions qui ne constituaient pas une infraction au regard du droit écrit ou coutumier au moment où elles ont été commises; | UN | (و) لا تجوز إدانة شخص لفعل أو امتناعٍ عن فعل لم يكن يشكل جريمة معروفة في القانون المدون أو العرفي إبان ارتكابه؛ |
La Commission rend une décision écrite, qui n'est pas susceptible de contrôle juridictionnel. | UN | ويصدر المجلس قراراً خطياً لا تجوز مراجعته قضائياً. |
Le condamné détenu par l'État administrant ne peut être poursuivi ni condamné pour un fait quelconque commis avant son transfert, à moins que la Cour n'ait consenti à cette poursuite ou à cette condamnation. | UN | لا تجوز إقامة الدعوى أو توقيع العقوبة على محكوم عليه محتجز في الدولة المنفذة بسبب تصرف صدر عنه قبل نقله، ما لم توافق المحكمة على إقامة الدعوى أو العقاب. |
1. nul ne peut être condamné en vertu du présent Code pour des actes commis avant son entrée en vigueur. | UN | ١- لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
1. nul ne peut être traduit devant une juridiction libanaise s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal spécial. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة. |
1. nul ne peut être traduit devant une juridiction libanaise s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal spécial. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة. |
1. nul ne peut être traduit devant une juridiction libanaise s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal spécial. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة. |
" 1. nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'un crime prévu par le présent code pour lequel il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif d'un tribunal criminel international La référence à un tribunal criminel international ne préjuge pas la question de la création d'un tel tribunal. | UN | " ١ - لا تجوز محاكمة أحد أو معاقبته على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي صادر عن محكمة جنائية دولية*. |
2. Sous réserve des paragraphes 3, 4 et 5, nul ne peut être poursuivi ou puni pour un crime prévu par le présent code en raison d'un fait pour lequel il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif d'un tribunal national, à condition que, en cas de condamnation, la peine ait été subie ou soit en cours d'exécution. | UN | ٢ - مع عدم اﻹخلال بأحكام الفقرات ٣ و ٤ و ٥، لا تجوز محاكمة أحد أو معاقبته على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة من أجل فعل سبق أن أدين به أو برئ منه بحكم نهائي صادر عن محكمة وطنية، شريطة أن تكون العقوبة، في حالة اﻹدانة قد نفذت أو يجري تنفيذها. |
Arrestation et détention 141. L'article 38 de la Constitution dispose que nul ne peut être poursuivi, arrêté ou détenu si ce n'est conformément à la loi. | UN | الاعتقال والاحتجاز ١٤١- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أن محاكمة واعتقال واحتجاز أي شخص " لا تجوز إلا وفقاً للقانون " . |
2. nul ne peut être jugé par une autre juridiction pour un crime visé à l’article 5 pour lequel il a déjà été condamné ou acquitté par la Cour. | UN | ٢ - لا تجوز محاكمة أي شخص أمام محكمة أخرى عن جريمة من تلك المشار إليها في المادة ٥ كان قد سبق لذلك الشخص أن أدانته بها المحكمة أو برأته منها. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même Réunion des États Parties, sauf décision contraire de la Réunion prise à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح أو رفض، لا تجوز إعادة بحثه في اجتماع الدول اﻷطراف نفسه، ما لم يقرر الاجتماع ذلك بأغلبية أصوات ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Lorsqu'une recommandation ou proposition a été adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Commission prise à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | متى تم اعتماد أو رفض توصية أو مقترح، لا تجوز إعادة النظر فيهما ما لم تقرر اللجنة ذلك بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même Réunion des États Parties, sauf décision contraire de la Réunion prise à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح أو رفض، لا تجوز إعادة بحثه في الاجتماع ذاته، ما لم يقرر اجتماع الدول اﻷطراف ذلك بأغلبية أصوات ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
h) Nul ne sera jugé de nouveau pour une même infraction ou pour toute autre infraction dont il aurait pu être reconnu coupable lors de son procès s'il a déjà été gracié, jugé et condamné ou acquitté. | UN | (ح) لا تجوز إعادة محاكمة شخص صدر بحقه عفو أو سبقت محاكمته وإدانته أو تبرئته، على نفس الجريمة أو أية جريمة أخرى كان يمكن إدانته بها أثناء محاكمته السابقة. |
La Commission rend une décision écrite, qui n'est pas susceptible de contrôle juridictionnel. | UN | ويصدر المجلس قراراً خطياً لا تجوز مراجعته قضائياً. |
Le condamné ne peut être traduit devant une juridiction du Royaume-Uni pour des faits constituant des violations graves du droit international humanitaire au sens du Statut du Tribunal pour lesquels il a déjà été jugé par celui-ci. | UN | لا تجوز محاكمة المدان أمام محكمة بالمملكة المتحدة على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي سبق للمحكمة الدولية أن حاكمته عليها. |
< < Les États disposent de moyens significatifs pour faire respecter leur politique d'immigration et obtenir le départ de personnes se trouvant illégalement sur leur territoire; mais cette latitude n'est pas illimitée et ils ne peuvent pas mettre arbitrairement ces moyens en œuvre. | UN | " وهناك مجال واسع أمام الدول لإنفاذ سياساتها في مجال الهجرة والمطالبة بمغادرة الأشخاص الحاضرين في إقليمها بصورة غير شرعية. غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية. |