Navrée, trésor, en haut des oreilles, sinon ça ne compte pas. | Open Subtitles | آسفه يا عزيزتي إما فوق الإذن وإلا لا تحسب |
Si, en tant que comique, je fais rire quelqu'un qui plane, ça ne compte pas, parce qu'ils se marrent tout le temps. | Open Subtitles | فأنا مثل الممثل الهزلي إذا جاءتني ضحكة من إنسان في حالة نشوة فهي لا تحسب لأنهم دائما يضحكون |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد هذه اﻹجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة. |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد هذه الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة. |
Conformément au paragraphe d) ii) de la note 3 consacrée aux conventions comptables appliquées aux opérations de maintien de la paix, les installations mises de la sorte à la disposition des missions ne sont pas comptabilisées en tant que contributions volontaires en nature. | UN | ووفقا للسياسة المحاسبية المبينة في الملاحظة 3 (د) ' 2`، لا تحسب هذه المرافق المقدمَّة بوصفها تبرعات عينية: |
Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. | UN | وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه. |
La loi a alors été amendée de telle sorte que la période d'exclusion ne compte pas le samedi, le dimanche et un jour de fête. | UN | ومن ثم، عُدِّل القانون بحيث لا تحسب فترة الاستبعاد أثناء أيام السبت والأحد والعطلات العامة. |
Ça ne compte pas pour une défaite, ce combat n'est pas terminé. | Open Subtitles | لا تحسب هذه أنني خسرت المبارزة لم تنتهي. |
Mais tu es une domestique. Tu es payée pour nous aimer. Ça ne compte pas. | Open Subtitles | نعم , و لكنك خادمة يدفع لك لتحبينا , و هذه لا تحسب. |
ne compte pas rentrer chez toi, car on a 900 pages à lire, et on est que trois. | Open Subtitles | لا تحسب نفسك ،ذاهبًا لمنزلك اليوم ،لأنّ أمامنا قرابة الـ900 صفحة لتحليلها وينقصنا شخص الآن |
Ce voeu ne compte pas si tu ami n'est pas mort finalement. | Open Subtitles | هذة الأمنية لا تحسب .اذا صديقك لم يمت فعلاً |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة؛ |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة؛ |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة؛ |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة. |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة. |
Conformément au paragraphe d) ii) de la note 3 consacrée aux conventions comptables appliquées aux opérations de maintien de la paix, les installations mises de la sorte à la disposition des missions ne sont pas comptabilisées en tant que contributions volontaires en nature. | UN | وبموجب البند المحاسبي المبين في الملاحظة 3 (د) ' 2`، لا تحسب هذه التسهيلات الممنوحة بوصفها تبرعات عينية: |
Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. | UN | وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه. |
Les émissions résultant des produits ligneux récoltés dans les forêts prises en compte au titre de l'article 3 par une Partie sont comptabilisées uniquement par ladite Partie. | UN | 21 مكرراً ثالثاً- انبعاثات منتجات الخشب المقطوع التي تزال من الغابات ويحسبها طرف بموجب المادة 3 لا تحسب إلا لهذا الطرف. |
2.4 L'auteur note en outre que les prestations d'assurance maladie ou chômage ne sont pas calculées en fonction de la totalité de ses revenus, mais uniquement sur la base du salaire directement versé par l'employeur. | UN | 2-4 ويلاحظ صاحب البلاغ إضافة إلى ذلك أن استحقاقات المرض أو البطالة لا تحسب على أساس مجموع دخلهم وإنما على أساس الأجر الذي يدفعه أصحاب العمل مباشرة فقط. |
Et une fois après un gros repas, ça compte pas. | Open Subtitles | ثم مرة اخري لكن بعد وجبة ثقيلة لذا لا تحسب |
- Sans les films? | Open Subtitles | لا تحسب الأفلام؟ |
Les biens intermédiaires, qui entrent dans la production des biens de consommation, ne sont pas comptés séparément étant donné que leur valeur figure déjà dans le prix des biens de consommation. | UN | والسلع الوسيطة، التي تعتبر مدخلات في إنتاج السلع النهائية، لا تحسب بصورة مستقلة لأن قيمتها مشمولة أصلا بسعر السلع النهائية. |
446. Le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien mène rapidement à terme les opérations de rationalisation et de comptabilisation de tous les types d’impôts qui ne sont pas pris en compte dans le budget du pays. | UN | 446 - ويوصي الفريق حكومة كوت ديفوار بأن تعجل عمليات ترشيد جميع أنواع الضرائب التي لا تحسب في ميزانية البلد والإبلاغ عنها. |
Tout cela vient s'ajouter aux tâches ménagères, qui ne sont pas prises en compte. | UN | ويضاف إلى كل هذا أعمال البيت، التي لا تحسب. |