"لا تخدم" - Traduction Arabe en Français

    • ne servent pas
        
    • n'est pas dans
        
    • desservent
        
    • ne sert pas
        
    • ne servait pas
        
    • qui ne servent
        
    • ne contribuaient pas à promouvoir
        
    • qui ne sert
        
    • ne serviront
        
    • ne sert les
        
    • ne sont dans
        
    En outre, nous avons toujours indiqué que de telles actions ne servent pas l'intérêt national du peuple palestinien ni la réalisation de ses objectifs. UN وقلنا دائما إنها أيضا لا تخدم المصالح الوطنية للشعب الفلسطيني ولا تحقيق أهدافه.
    Ils affirment une fois de plus que de telles actions sont moralement indéfendables et ne servent pas les intérêts du peuple palestinien. UN ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني.
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Les procédures trop lourdes et trop longues que nous impose le règlement intérieur nous desservent. UN إن الإجراءات المعقدة والقواعد والإجراءات المهدرة للوقت لا تخدم مصالحنا.
    Cela a entraîné la constitution d'alliances informelles lors des votes, ce qui ne sert pas la cause de l'équité sur la scène internationale. UN وقد أدى هذا إلى تشكيل كتل تصويت غير رسمية لا تخدم دائماً قضية الإنصاف الدولي.
    La Cour a estimé que cet argument ne servait pas la cause du défendeur et qu'il n'était plus fondé à présenter de preuves supplémentaires du fait de sa soumission à la compétence de la juridiction chinoise et du tribunal. UN ورأت المحكمة أنَّ هذه الحجة لا تخدم المدَّعى عليه، وأنَّ المدَّعى عليه لا يحق له تقديم المزيد من الأدلة بخضوعه لاختصاص المحكمة الصينية ولهيئة التحكيم.
    De plus, il n’existe pas de nécessité absolue d’établir des contacts et d’organiser des visites d’échange qui ne servent qu’à créer une situation d’affrontement. UN كما أنه لا توجد أي حاجة مطلقا الى إجراء الاتصالات وتبادل الزيارات إذا كانت لا تخدم غير أغراض المواجهة.
    Selon un intervenant, les activités menées par la Division des droits des Palestiniens n'utilisaient pas judicieusement les maigres ressources dont disposait l'Organisation des Nations Unies, du fait qu'elles ne contribuaient pas à promouvoir la recherche d'une paix globale juste et durable au Moyen-Orient, mais compliquaient plutôt les efforts en vue d'un règlement négocié. UN 79 - ورأى البعض أن أنشطة شعبة حقوق الفلسطينيين لا تشكل استخداما ملائما لموارد الأمم المتحدة الشحيحة، لأنها لا تخدم في شيء السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، والواقع أنها تعقد عملية التوصل إلى تسوية على أساس التفاوض.
    Elles soutiennent que tant que l'embargo durera, les tentatives superficielles faites pour rapprocher les membres des deux parties ne serviront à rien, et que des relations de confiance ne pourront s'instaurer que le jour où il sera levé. UN وتدعِي بأن المحاولات الظاهرية لجمع أفراد الجانبين لا تخدم أي غرض مفيد في ظل استمرار الحظر، وأن إيجاد الوفاق والثقة بينهما يتوقف على إزالة تلك التدابير.
    Une fois de plus, le Conseil dénonce vigoureusement ces procédés qui ne servent pas les efforts arabes et internationaux visant à ressusciter le processus de paix. UN وأكد المجلس استنكاره الشديد لمثل هذه التدابير التي لا تخدم الجهود العربية والدولية المبذولة لإحياء عملية السلام.
    En outre, les fonctions d’appui en question ne servent pas seulement les activités financées au titre du budget ordinaire mais également des activités financées par des projets. UN وفضلا عن ذلك، فإن مهام الدعم المطروحة لا تخدم فحسب اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية وإنما أيضا اﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع.
    De surcroît, une grande partie des opérations de privatisation qui ne servent pas les collectivités locales se fait au nom de la décentralisation. UN وعلاوة على ذلك، يتم كثير من أعمال الخصخصة التي لا تخدم مصلحة المجتمعات المحلية بذريعة تحقيق اللامركزية.
    J'espère que les éclaircissements ci-dessus éviteront à l'avenir des interprétations fallacieuses qui ne servent pas la cause de la paix, de la stabilité, de la réconciliation nationale et de la justice au Cambodge. UN وإنني آمل فعلا، بعد تقديم اﻹيضاح السالف الذكر، ألا تكون هناك أي تفسيرات مضللة لا تخدم قضية السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية والعدالة في كمبوديا.
    Les résolutions réitérées à maintes reprises, de même que les rapports tendancieux du style de celui de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale déposé chaque année devant divers organismes, ne servent pas la cause de la paix. UN فالقرارات التي تديم ذاتها، والتقارير المغرضة، كتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تقدم كل سنة إلى هيئات مختلفة، لا تخدم قضية السلام.
    Alors qu'ils interviennent rarement, les gouvernements n'hésitent pas à invoquer la raison d'État ou la sûreté nationale pour faire taire d'autres groupes dont les vues ne servent pas leurs intérêts. UN ورغم فشل الحكومات المتكرر في التدخل فإنها لا تتردد في التذرع بأسباب أمن الدولة أو اﻷمن الوطني ﻹسكات مجموعات أخرى لا تخدم آراؤها مصالحها.
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Conclusion Il y a longtemps qu'Israël fait valoir que les rapports du Rapporteur spécial desservent son rôle. UN لقد احتجت إسرائيل منذ فترة طويلة بأن تقارير المقرر الخاص لا تخدم الدور الذي يضطلع به.
    Alors oublions ce vieux mythe selon lequel le développement n'est qu'une forme de charité qui ne sert pas nos intérêts. UN فلنعمل إذاً على التخلي عن الخرافة القديمة القائلة بأن التنمية مجرد صدَقة لا تخدم مصالحنا.
    L'Algérie, par exemple, est intervenue entre le Gouvernement marocain et le peuple saharien en donnant asile au Front Polisario d'une manière qui ne servait pas les intérêts des Sahariens. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجزائر ظلت تتدخل بين الحكومة المغربية والشعب الصحراوي بمنح المأوى لجبهة البوليساريو بطريقة لا تخدم مصالح الصحراويين.
    Selon un intervenant, les activités menées par la Division des droits des Palestiniens n'utilisaient pas judicieusement les maigres ressources dont disposait l'Organisation des Nations Unies, du fait qu'elles ne contribuaient pas à promouvoir la recherche d'une paix globale juste et durable au Moyen-Orient, mais compliquaient plutôt les efforts en vue d'un règlement négocié. UN 79 - ورأى البعض أن أنشطة شعبة حقوق الفلسطينيين لا تشكل استخداما ملائما لموارد الأمم المتحدة الشحيحة، لأنها لا تخدم في شيء السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، والواقع أنها تعقد عملية التوصل إلى تسوية على أساس التفاوض.
    Elles soutiennent que tant que l'embargo durera, les tentatives superficielles faites pour rapprocher les membres des deux parties ne serviront à rien, et que des relations de confiance ne pourront s'instaurer que le jour où il sera levé. UN وتزعم أن المحاولات الظاهرية للجمع بين أفراد الجانبين لا تخدم أي غرض مفيد في ظل استمرار هذا الحظر وأن ايجاد الوفاق والثقة بينهما يتوقف على إنهاء هذه التدابير.
    La clémence dans ces affaires ne sert les intérêts ni de l'État accréditant ni de l'État accréditaire. UN وأضاف أن الرأفة في مثل هذه الأمور لا تخدم مصالح الدولة المرسلة أو الدولة المستقبلة.
    Des politiques protectionnistes ne sont dans l'intérêt d'aucun pays et sont de toute façon en contradiction avec les principes du libre échange et avec le processus de libéralisation. UN إن السياسات الحمائية لا تخدم مصالح أي بلد، بل من المؤكد أنها تتعارض مع مبادئ حرية التجارة وتحرير الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus