"لا تخضع" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont pas
        
    • ne font pas l'objet
        
    • ne relèvent pas
        
    • ne sont soumises à
        
    • non soumis à
        
    • non soumises
        
    • ne seront pas régis par
        
    • n'étaient pas
        
    • non placées sous
        
    • n'est pas soumis
        
    • n'ont pas
        
    • échappent à
        
    • échappant à
        
    • ne sont soumis à
        
    • ne peuvent faire l'objet
        
    En outre, 333 véhicules en Iraq ne sont pas soumis à l'assurance locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تخضع 333 مركبة في العراق لشرط التأمين المحلي.
    Qui plus est, certaines infractions ne sont pas passibles d'extradition, ce qui demeure en Tanzanie une mesure tout à fait exceptionnelle. UN وزيادة على ذلك، هناك بعض الجرائم التي لا تخضع ﻹجراء التسليم، وهو إجراء يظل استثنائيا تماماً في تنزانيا.
    Cependant, ces rapports ne font pas l'objet de débats publics. UN ولكن هذه التقارير لا تخضع لمناقشات عامة.
    L'État partie affirme que le Pacte n'impose aucune responsabilité à un État concernant des événements hypothétiques qui ne relèvent pas de sa juridiction. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Elle traite également d'un certain nombre de questions non soumises actuellement à un droit international uniforme. UN كما تتناول الاتفاقية عدداً من المسائل التي لا تخضع حالياً لقانون دولي موحد.
    Les bénéfices ainsi partagés ne sont pas assimilés à des salaires et ne sont donc pas imposés à ce titre; UN وتعتبر المشاركة في الأرباح مكافأة ذات طبيعة غير أجرية ومن ثم لا تخضع للضرائب على الأجور؛
    Dans le même temps, les gouvernements ne sont pas tenus pour responsables de politiques peu judicieuses. UN وفي الوقت نفسه لا تخضع الحكومات للمساءلة عما تبنته من سياسات غير حكيمة.
    Veuillez dresser la liste des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national: UN لا، يرجى إدراج المخدرات التي لا تخضع بعد لمراقبة وطنية في البلد
    En réalité, les ZPNU ne sont pas visées par les sanctions; elles sont coupées des marchés internationaux du fait de la politique radicale des autorités d'occupation. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال.
    Étant acteurs non étatiques, elles ne sont pas directement soumises aux obligations internationales que comportent les droits de l'homme. UN وهذه الشركات، بوصفها جهات فاعلة غير حكومية، لا تخضع بشكل مباشر لالتزامات حقوق الإنسان الدولية.
    Les armes à sous-munitions suivantes ne sont pas soumises aux interdictions énoncées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 5 du présent Protocole: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    Les plaintes anonymes ne font pas l'objet d'enquêtes, sauf décision contraire du Médiateur. UN على أن الشكاوى المقدمة من مجهول لا تخضع للتحقيق ما لم يقرر أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص خلاف ذلك.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Nous avons enregistré avec préoccupation la tension récemment survenue en Asie du Sud entre deux États disposant d'installations nucléaires non soumises aux garanties. UN وقد شهدنا مع القلق التوترات الأخيرة في جنوب آسيا بين دولتين تقومان بتشغيل منشآت نووية لا تخضع للضمانات.
    3. Les rapports relatifs aux questions budgétaires et financières ne seront pas régis par la règle des 15 pages, mais devront toutefois être aussi concis que possible étant entendu que l'on s'attachera à présenter les annexes et données statistiques dans des additifs conformément au paragraphe 3 du présent projet de décision. UN ٣ - لا تخضع التقارير المتعلقة بشؤون الميزانية والشؤون المالية لقيود الصفحات الخمسة عشر، ولكن ينبغي، مع ذلك، أن تكون موجزة قدر اﻹمكان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة تقديم المرفقات والجداول اﻹحصائية في إضافات للوثيقة الرئيسية تمشيا مع الفقرة ٣ من هذا المقرر.
    Se félicitant des progrès accomplis dans la mise en place, pour plusieurs fonds de pêche qui n'étaient pas encore gérés, d'organisations et d'arrangements régionaux, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تنظيم مؤسسات وترتيبات إقليمية جديدة بالعديد من مصائد اﻷسماك التي لا تخضع لﻹدارة حتى اﻵن،
    Préoccupée par l'usage illicite potentiel de substances non placées sous contrôle international et les problèmes que celles-ci commencent à poser dont certains pays ont fait état, UN وإذ يساورها القلق إزاء احتمال تعاطي مواد لا تخضع للمراقبة الدولية وما أبلغت عنه بعض البلدان من مشاكل مستجدة تتصل بتلك المواد،
    L'exercice d'un droit à compensation n'est pas soumis aux règles de priorité du Guide. UN وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل.
    Le Comité croit comprendre que ces 29 postes n'ont pas été soumis à la répartition géographique. UN وتفهم اللجنة أن الوظائف البالغ عددها ٢٩ وظيفة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة لا تخضع للتوزيع الجغرافي.
    Des actes de piraterie sont commis en toute impunité depuis des territoires qui échappent à l'autorité d'un quelconque État en mesure de fonctionner et à toute obligation de rendre des comptes sur le plan international. UN ويجري شن أعمال قرصنة بلا عقاب انطلاقا من أراض لا تخضع لسلطان أي دولة قائمة بوظائفها أو للمساءلة الدولية.
    L'existence de lieux de détention secrets échappant à tout contrôle tend à aggraver la situation. UN ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة.
    Les rapports trop longs des rapporteurs spéciaux ne sont soumis à aucun examen approfondi ni ne suscitent de véritable dialogue. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué dans le but de déroger aux dispositions non susceptibles de dérogation. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus