Les déclarations interprétatives qui ne visent pas à modifier les effets juridiques d’un traité doivent être admises. | UN | وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة. |
Comme cela a été amplement démontré au cours des dernières décennies, les politiques qui ne visent pas à éliminer les causes profondes de l'exclusion des Roms sont condamnées à l'échec. | UN | وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً. |
Les politiques répressives du régime ne visent pas à combattre le terrorisme, mais sont en fait la principale raison de sa propagation. | UN | وذكرت أن السياسات القمعية للنظام لا ترمي إلى مكافحة الإرهاب ولكنها في الواقع السبب الرئيسي في انتشاره. |
Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية. |
Deuxièmement, les actes ne visant pas à produire des effets juridiques peuvent parfois le faire et, enfin, il est difficile d’établir avec certitude s’il était dans l’intention de l’État auteur que son acte produise des effets juridiques. | UN | وثانيها، أن الأعمال التي لا ترمي إلى إحداث آثار قانونية يمكن أن تحدثها فعلا أحيانا، ويصعب بالتالي الإثبات القاطع بأن الدولة صاحبة العمل لم تكن تنوي أن تكون لعملها آثار قانونية. |
Si l'on ne tente pas de régir les conséquences des conflits armés dans le projet d'articles, celui-ci peut néanmoins s'appliquer dans des situations de conflit armé dans la mesure où les règles en vigueur du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire, ne s'appliquent pas. | UN | ورغم أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النزاع المسلح، فإنها يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Ses principes directeurs ne visent pas à entraver les programmes spatiaux civils nationaux ou la coopération internationale pour de tels programmes tant que ces derniers ne sont pas de nature à contribuer à la livraison de systèmes d'armes de destruction massive. | UN | والمبادئ التوجيهية لهذا النظام لا ترمي إلى اعاقة البرامج الفضائية المدنية الوطنية أو التعاون الدولي في هذه البرامج، ما دامت لا تسهم في أنظمة ايصال أسلحة التدمير الشامل. |
Les méthodes de travail de la Commission ne visent pas à décourager de nouvelles initiatives mais à assurer que celle-ci mène ses travaux de façon ordonnée et tire parti au maximum des ressources disponibles. | UN | إن طرائق عمل اللجنة لا ترمي إلى إحباط المبادرات الجديدة وإنما إلى ضمان اضطلاع اللجنة بأعمالها بطريقة منظمة واستفادتها استفادة كاملة من الموارد المتاحة لها. |
En conséquence, si les projets d'article ne visent pas à réglementer les conséquences des conflits armés, ils peuvent néanmoins s'appliquer dans de telles situations dans la mesure où les règles existantes du droit international ne s'appliquent pas. | UN | وبالتالي فمع أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النـزاع المسلح، فإنها قد تسري في حالات النـزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية. |
ii) Les «réserves» aux traités bilatéraux ne visent pas «à exclure ou à modifier l’effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application» à leur auteur | UN | ' ٢ ' " التحفظات " على المعاهدات الثنائية لا ترمي إلى " استبعاد أو تغيير اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدات في تطبيقها " على مقدم التحفظ |
Ces principes ne visent pas à donner naissance à des obligations juridiquement contraignantes mais ils traduisent cependant des aspirations et des préférences de la communauté internationale. | UN | وفي حين أن هذه المبادئ لا ترمي إلى الارتقاء إلى مستوى الالتزامات الملزمة قانوناً إلا أنها تثبت تطلعات المجتمع الدولي وأفضلياته(). |
, on ne serait néanmoins pas en présence de réserves : ces déclarations unilatérales ne visent pas à avoir un effet sur le traité ou sur ses dispositions. | UN | ومع ذلك، وحتى لو وجدت حالات مغايرة(426)، فلن نكون أمام تحفظات: فهذه الاعلانات المنفردة لا ترمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو في أحكامها. |
Du reste, quand bien même il en irait autrement, on ne serait néanmoins pas en présence de réserves: ces déclarations unilatérales ne visent pas à avoir un effet sur le traité ou sur ses dispositions. | UN | ومع ذلك، وحتى لو وجدت حالات مغايرة()، فلن نكون أمام تحفظات: فهذه الإعلانات المنفردة لا ترمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو في أحكامها. |
L'Article 19 ne vise pas à dissuader les États Membres de régler leurs contributions mais à les y encourager. | UN | وقال إن المادة ١٩ لا ترمي إلى إثناء الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها بل هي تشجعها على ذلك. |
Il ne faut pas oublier que le Cour ne vise pas à remplacer les juridictions nationales mais à être une instance de dernier recours n'intervenant que lorsqu'un État n'est pas en mesure ou disposé à agir. | UN | وجدير بالذكر أن المحكمة لا ترمي إلى الحلول محل المحاكم المحلية وإنما إلى أن تكون هي الملاذ الأخير الذي لا يلجأ إليه إلا متى عجزت دولة من الدول عن أن تفعل ذلك أو لم تكن راغبة في أن تقوم بذلك. |
8. Chaque disposition fait l'objet d'une série de commentaires, où il est déclaré qu'elle ne vise pas à entraver les droits des associations ou syndicats du personnel dans l'exercice de leur mission. | UN | ٨ - وتم إعداد سلسلة من التعليقات على أحكام منفردة ذكر أنها لا ترمي إلى التأثير في حقوق رابطات/نقابات الموظفين في تنفيذ ولاياتها. |
Comment déterminer objectivement cette intention? De ce point de vue, plusieurs exemples cités dans le rapport s'avéraient n'être que des actes ou déclarations de nature politique ne visant pas à avoir des effets juridiques. | UN | فكيف يمكن تحديد هذه الإرادة بصورة موضوعية؟ ومن وجهة النظر هذه، تبين أن أمثلة كثيرة وردت في التقرير لم تكن سوى أعمال أو إعلانات ذات طابع سياسي لا ترمي إلى إحداث آثار قانونية. |
230. L'avis a aussi été exprimé que plusieurs déclarations figurant en exemples dans le rapport ne constituaient que des déclarations politiques ne visant pas à produire des effets juridiques et faisant partie intégrante de la diplomatie et des relations interétatiques. | UN | 230- وأُعرب أيضاً عن الرأي الذي مفاده أن كثيراً من الإعلانات الواردة كأمثلة في التقرير ليست سوى إعلانات سياسية لا ترمي إلى إحداث آثار قانونية، وهي جزء لا يتجزأ من الدبلوماسية والعلاقات بين الدول. |
< < Si l'on ne tente pas de régir les conséquences des conflits armés dans le projet d'articles, celui-ci peut néanmoins s'appliquer dans des situations de conflit armé dans la mesure où les règles en vigueur du droit international, en particulier les règles du droit international humanitaire, ne s'appliquent pas. > > | UN | وتستفيض اللجنة في التعليق موضحة ما يلي: " ورغم أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النزاع المسلح، فإنها يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الدولي الإنساني " (). |