Il apparaît que le Gouvernement Bush ne voit pas l'intérêt de négocier des traités multilatéraux. | UN | من الواضح أن إدارة الرئيس بوش لا ترى أي جدوى في التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف. |
Il ne voit pas d'autre obstacle à la recevabilité de la requête et, par conséquent, il la déclare recevable et procède à l'examen de la question sur le fond. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية. |
Enfin, elle ne voit pas d'inconvénient à ce que les quotes-parts soient calculées avec trois décimales. | UN | وأخيرا لا ترى أي مانع من أن تكون اﻷنصبة محسوبة على ثلاثة كسور عشرية. |
Le Gouvernement érythréen réaffirme en outre qu'il ne voit aucune raison d'être à ce conflit. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد حكومة إريتريا مجددا أنها لا ترى أي أساس منطقي لهذا النزاع. |
Au cours des dernières sessions, de grandes commissions ont indiqué qu'elles ne voyaient pas la possibilité de regrouper davantage ou d'éliminer des questions à ce stade. | UN | أفادت بعض اللجان الرئيسية خلال الدورات الأخيرة أنها لا ترى أي إمكانية لمواصلة تجميع أو حذف البنود في هذه المرحلة. |
M. Diallo a évoqué la lettre que le Secrétaire général avait reçue du Président angolais, dans laquelle ce dernier disait que son gouvernement ne voyait aucune raison de maintenir la MONUA à l’expiration de son mandat. | UN | وناقش السيد ديالو الرسالة التي تلقاها اﻷمين العام من رئيس أنغولا، والتي أفاد فيها الرئيس أن حكومته لا ترى أي سبب لاستبقاء بعثة المراقبين لدى انتهاء ولايتها. |
En réalité, le Comité ne voit pas que la transparence de la sélection des hauts fonctionnaires ait connu aucun progrès. | UN | وفي واقع الأمر، فإن اللجنة لا ترى أي تحسين في الشفافية فيما يتعلق باختيار كبار الموظفين الإداريين. |
Le Secrétariat ne voit pas d'incompatibilité entre les paragraphes 14 et 44: le premier appelle l'attention sur un risque possible et le second décrit une solution parfois utilisée pour atténuer ce risque. | UN | والأمانة لا ترى أي انعدام للتوافق بين الفقرة 14 والفقرة 44: فعلى حين أن الأولى تسترعي الانتباه إلى مخاطرة ممكنة، تصف الثانية حلا يلجأ إليه أحيانا للحد من آثار تلك المخاطرة. |
La Russie ne voit pas d'autre solution raisonnable qu'un règlement politique et diplomatique du problème nucléaire iranien au moyen d'un dialogue constructif entre Téhéran et les six pays concernés. | UN | وروسيا لا ترى أي بديل معقول سوى إيجاد تسوية سياسية ودبلوماسية لمشكلة إيران النووية من خلال الحوار البنّاء بين طهران ومجموعة الستة. |
Si l'Éthiopie est toute disposée à dialoguer de manière constructive avec toutes les parties concernées et intéressées, elle ne voit pas l'utilité de recommandations singulières par lesquelles il lui est demandé d'abandonner des lois, auxquelles des ressources considérables sont consacrées, portant sur des questions que tant le peuple que le Gouvernement éthiopiens estiment être vitales pour leurs intérêts. | UN | وفي حين أن الحكومة الإثيوبية أكثر استعداداً لخوض حوار بنّاء مع كافة الأطراف المعنية والتي يهمها الأمر، إلا أنها لا ترى أي ميزة في التوصيات الغريبة التي تطلب منها العدول عن تشريعات خُصص لها قدر هائل من الموارد للاهتمام بمسائل ترى إثيوبيا حكومة وشعباً أنها حيوية لمصالح كل من الدولة والشعب. |
Étant donné l'argumentation et les explications détaillées de l'État partie sur les raisons pour lesquelles il ne peut pas donner suite à ses constatations, le Comité ne voit pas l'utilité de poursuivre le dialogue avec l'État partie et n'entend pas poursuivre l'examen de cette communication au titre de la procédure de suivi. | UN | كما تأسف على أن الدولة الطرف لا تنوي قبول آراء اللجنة. ومهما يكن فاللجنة لا ترى أي جدوى من استمرار الحوار مع الدولة الطرف ولا تزمع أيَّ مزيد من النظر في البلاغ في إطار إجراء المتابعة. |
Le Cambodge ne voit pas d'autre solution à ce problème. | UN | كمبوديا لا ترى أي حل آخر لهذه القضية. |
Dans ces circonstances, le Front Polisario ne voit pas d’autre moyen de sortir de cette impasse dangereuse que d’engager un processus de négociations directes, sérieuses et responsables entre les deux parties, sous les auspices des Nations Unies, afin d'éliminer les obstacles entravant la mise en oeuvre crédible et transparente du plan de paix. | UN | " وفي ظل هذه الظروف، فإن جبهة البوليساريو بصراحة، لا ترى أي وسيلة أخرى للخروج من هذه المأزق الخطير سوى إجراء عملية مفاوضات مباشرة وجدية ومسؤولة بين الطرفين، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، ﻹزالة العراقيل التي تعترض تنفيذ خطة السلام تنفيذا يتسم بالمصداقية والشفافية. |
Nonobstant, le Groupe tient à réaffirmer la position qu'il a exposée en plénière sur ce point, à savoir qu'il ne voit pas la nécessité à l'étape actuelle de modifier les arrangements en vigueur concernant le nombre et la durée des sessions du Conseil et du Comité des programmes et des budgets. | UN | ومع ذلك، تودّ المجموعة معاودة تأكيد موقفها الذي أعلنته خلال الجلسة العامة بخصوص هذا البند من جدول الأعمال، وهو أنها لا ترى أي ضرورة في الوقت الحاضر لإجراء تغيير في الترتيبات الراهنة فيما يتعلّق بعدد دورات المجلس ودورات لجنة البرنامج والميزانية ومدتها. |
Toutefois, la République de Croatie ne voit aucune raison pour que la FORPRONU reste sur son territoire si elle ne s'acquitte pas des tâches qui ont été définies dans les résolutions déjà adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | على أن جمهورية كرواتيا لا ترى أي سبب لاستمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أراضيها ما لم تكن المهام المسندة اليها، المحددة في القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، فعلا لا يجري حليا أداؤها. |
Ainsi qu'il a été mentionné précédemment, étant donné qu'aucune observation n'a été formulée eu égard à l'application de la Convention No 138 par l'Allemagne, le Gouvernement fédéral ne voit aucune raison d'harmoniser la législation sur la protection des enfants qui travaillent avec la Convention. | UN | وبما أنها لم تبد، كما ذكر آنفاً، أية ملاحظات بشأن تطبيق ألمانيا للاتفاقية رقم 138، فإن الحكومة الاتحادية لا ترى أي داع إلى المواءمة بين التشريع الألماني المتعلق بحماية الأحداث العاملين والاتفاقية. |
Au cours des dernières sessions, de grandes commissions ont indiqué qu'elles ne voyaient pas la possibilité de regrouper davantage ou d'éliminer des questions à ce stade. | UN | وأفادت بعض اللجان الرئيسية خلال الدورات الأخيرة أنها لا ترى أي إمكانية لمواصلة تجميع أو حذف البنود في هذه المرحلة. |
M. Diallo a évoqué la lettre que le Secrétaire général avait reçue du Président angolais, dans laquelle ce dernier disait que son gouvernement ne voyait aucune raison de maintenir la MONUA à l’expiration de son mandat. | UN | وناقش السيد ديالو الرسالة التي تلقاها اﻷمين العام من رئيس أنغولا، والتي أفاد فيها الرئيس أن حكومته لا ترى أي سبب لاستبقاء بعثة المراقبين لدى انتهاء ولايتها. |
ne voyant aucun obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la communication recevable et procède à son examen sur le fond. Examen quant au fond | UN | وبما أن اللجنة لا ترى أي عوائق أخرى أمام المقبولية، فإنها تعلن مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
Mme McCreath (Royaume-Uni) dit que, tout en comprenant le point de vue des représentants de la France et des États-Unis, elle ne voyait pas pourquoi le projet de Guide ne devrait pas décrire les différentes approches disponibles, ce qui permettrait aux pays de faire des choix éclairés. | UN | 36- السيدة ماكريث (المملكة المتحدة) قالت إنها بينما تفهم وجهة النظر التي عبر عنها ممثلا فرنسا والولايات المتحدة، فانها لا ترى أي سبب يحول دون وصف مشروع الدليل للنهوج المختلفة المتاحة بحيث تستطيع البلدان التوصل إلى خيار مدروس. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a manifesté un appui considérable pour l'Institut et elle estime qu'il n'y a aucune raison de mettre fin à cet appui à la présente session. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة أظهرت في دورتها الثامنة والخمسين دعماً كبيراً للمعهد وأضافت أنها لا ترى أي سبب لوقف هذا الدعم في الدورة الحالية. |