Toutefois, le Comité demeure préoccupé par : | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce problème grave. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le nombre d'enfants qui resteront dans ces institutions pendant les quinze années à venir. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين سيظلون في تلك المؤسسات طوال السنوات ال15 المقبلة. |
20. le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. | UN | 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين. |
Toutefois, il demeure préoccupé par : | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Toutefois, il reste préoccupé par les retards injustifiés dans les procédures d'adoption et les questions de procédure qui font obstacle à leur bon déroulement. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير غير المبررة والعقبات الإجرائية في عملية التبني. |
Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce problème grave. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
837. le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions juridiques spécifiques pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
837. le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions juridiques spécifiques pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
56. le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions juridiques spécifiques pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | 56- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par les nombreux obstacles qui subsistent à la réalisation pleine et effective du droit à l'éducation pour les minorités et les peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العقبات الكثيرة التي تعترض، حتى الآن، الإعمال التام والفعلي لحق الأقليات والشعوب الأصلية في التعليم. |
427. le Comité demeure préoccupé par le petit nombre de mesures prises pour améliorer la protection des enfants contre les sévices et la négligence. | UN | 427- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة الخطوات المتخذة لتعزيز حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le nombre d'enfants qui resteront dans ces institutions pendant les quinze années à venir. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين سيظلون في تلك المؤسسات طوال السنوات ال15 المقبلة. |
144. le Comité reste préoccupé par la question de l'impunité notamment en ce qui concerne certains cas où des actes illégaux ont été commis par des membres des forces de sécurité. | UN | 144- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الإفلات من العقاب السائد بوجه خاص في عدد من الحالات التي ارتكب فيها أفراد قوات الأمن أفعالا غير مشروعة. |
144. le Comité reste préoccupé par la question de l'impunité notamment en ce qui concerne certains cas où des actes illégaux ont été commis par des membres des forces de sécurité. | UN | 144- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الإفلات من العقاب السائد بوجه خاص في عدد من الحالات التي ارتكب فيها أفراد قوات الأمن أفعالا غير مشروعة. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la qualité générale de l'enseignement et l'insuffisance de l'infrastructure dans beaucoup d'écoles, ainsi que par les disparités croissantes dans les normes éducatives entre les campagnes et les villes. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء نوعية التعليم بشكل عام وإزاء الهياكل الأساسية المتردية للكثير من المدارس، وتزايد أوجه التباين في المستويات التعليمية بين المناطق الريفية والحضرية. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance des fonds disponibles pour le bon fonctionnement du Conseil. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
Cependant, il reste préoccupé par l'utilisation que font les médias d'images d'enfants et de renseignements personnels les concernant, ce qui est contraire à leur droit à la vie privée. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تداول وسائط الإعلام لصور الأطفال والمعلومات الشخصية الخاصة بهم، وهو ما يتعارض مع حقهم في الخصوصية. |
Il demeure toutefois préoccupé par: | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء: |
Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de mécanismes d'examen, de surveillance et de suivi des placements. | UN | ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات مستقرة لمراجعة ورصد ومتابعة حالات إيداع الأطفال. |
Il demeure cependant préoccupé par le nombre croissant d'enfants obèses, qui est lié à la publicité faite pour les aliments transformés industriellement et à la consommation de ce type d'aliments, notamment de ceux qui sont trop riches en calories, trop salés ou trop sucrés. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء زيادة معدل السمنة بين الأطفال، المرتبطة بالإعلانات عن الأغذية المجهزة واستهلاكها بما في ذلك الأغذية غير الصحية، والأغذية المشبعة بالسكر والدهون. |
Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. | UN | كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين. |
Il reste néanmoins préoccupé par le degré d'autorité du Conseil, son statut et ses relations effectives avec les ministères qui s'occupent directement de questions relatives aux enfants. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء مستوى سلطة المجلس وإزاء مركزه وعلاقاته الفعلية مع الوزارات ذات الصلة التي تتناول قضايا الأطفال بصورة مباشرة. |
En outre, le Comité redit sa préoccupation quant à l'absence d'un système d'aide juridictionnelle approprié (art. 2 et 16). | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام مناسب للمساعدة القانونية في بولندا (المادتان 2 و16). |
638. De plus, le Comité reste préoccupé du maintien du système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence (propiska), qui pèse sur l'exercice d'un certain nombre de droits et libertés des enfants et peut placer ces derniers dans une situation de plus grande vulnérabilité. | UN | 638- وفضلاً عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء مواصلة تطبيق نظام إجباري لتسجيل المقيمين (propiska)، لأنه يؤثر على التمتع بعدد من حقوق وحريات الطفل ويضعه في ظروف يكون فيها أكثر تعرضاً للخطر. |