"لا تزال النساء" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes continuent
        
    • les femmes restent
        
    • les femmes restaient
        
    • les femmes sont encore
        
    • femmes demeurent les
        
    • les femmes sont toujours
        
    Dans toutes les régions, les femmes continuent pour une part disproportionnée d'occuper des emplois précaires. UN وعبر المناطق، لا تزال النساء تتركزن بشكل غير متناسب في أشكال العمل الهشة.
    les femmes continuent d'exercer des professions différentes de celles des hommes, et d'une variété plus restreinte. UN لا تزال النساء يزاولن مهنا تختلف عن المهن التي يزاولها الرجال، وتتركز في مجموعة أضيق من المهن.
    En premier lieu, les femmes continuent de s'occuper beaucoup plus des familles que les hommes, ce qui réduit leurs chances de parvenir à obtenir leurs diplômes. UN فأولا لا تزال النساء يقدمن نصيبا غير متناسب من توفير الرعاية، مما يقلل من احتمال إكمالهن لدرجاتهن التعليمية.
    les femmes restent sous-représentées aux échelons supérieurs de la hiérarchie. UN لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في رتب الإدارة العليا.
    En dépit de ces bons résultats, les femmes restaient sous-représentées dans les secteurs de l'ingénierie et de la technologie ainsi qu'aux postes de direction dans l'enseignement. UN ورغم هذه النجاحات المحققة، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في قطاعي الهندسة والتكنولوجيا، وفي الوظائف العليا لإدارة التعليم.
    les femmes continuent également d'être moins bien rémunérées que les hommes, en général, pour le même travail ou un travail équivalent. UN كما لا تزال النساء تكسب أقل من الرجال في المتوسط، حتى بالنسبة للنوع ذاته من العمل أو للعمل المتساوي في القيمة.
    les femmes continuent d’être sous-représentées dans les secteurs traditionnellement réservés aux hommes, à savoir les sciences physiques et les techniques, dans les domaines de l’éducation et de l’emploi. UN لا تزال النساء ممثلات بشكل ناقص إلى حد كبير في مجالي التعليم والعمالة في الحقول التقليدية التي يختارها الذكور مثل العلوم الفيزيائية والهندسة والتكنولوجيا.
    En dépit de ces améliorations, les femmes continuent à se heurter aux défis ciaprès : UN 17 - وعلى الرغم من التحسنات السالفة الذكر، لا تزال النساء تواجه تحديات إنمائية في المجالات التالية:
    les femmes continuent à être sousreprésentées aux postes de décisions de rang supérieur dans la fonction publique. UN 90 - لا تزال النساء ناقصات التمثيل على صعيد صنع القرار بالخدمة العامة.
    4.17 Dans d'autres secteurs, les femmes continuent d'être sous-représentées dans des métiers traditionnellement pratiqués par les hommes comme on le verra dans l'analyse correspondant à l'article 11. UN 4-17 وفي مجالات أخرى، لا تزال النساء ناقصات التمثيل في المهن التي يشغلها الرجال عادة، مما سيناقش في المادة 11.
    Bien que la production agricole soit depuis peu en déclin en Amérique latine, les femmes continuent de contribuer à environ 40 % de la production agricole à l'échelle nationale. UN ورغم انخفاض الإنتاج الزراعي في أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة، لا تزال النساء يسهمن بنسبة 40 في المائة من إمدادات السوق الزراعية الداخلية.
    Bien que la production agricole soit depuis peu en déclin en Amérique latine, les femmes continuent de contribuer à environ 40 % de la production agricole à l'échelle nationale. UN ورغم انخفاض الإنتاج الزراعي في أمريكا اللاتينية مؤخراً، لا تزال النساء يسهمن بنسبة 40 في المائة في إمدادات السوق الزراعية الداخلية.
    Bien que la production agricole soit depuis peu en déclin en Amérique latine, les femmes continuent de contribuer à environ 40 % de la production agricole à l'échelle nationale. UN ورغم انخفاض الإنتاج الزراعي في أمريكا اللاتينية مؤخراً، لا تزال النساء يسهمن بنسبة 40 في المائة من إمدادات السوق الزراعية الداخلية.
    Dans la majorité des cas les femmes continuent d'être celles qui exercent le plus leur droit au congé pour raisons familiales de sorte que le coût de ces congés s'accumule et doit être payé par les employeurs. UN 165- وفي غالبية الحالات، لا تزال النساء بمثابة الطرف المستفيد من الإجازات الأسرية، حيث تتراكم تكاليف هذه الإجازات حتى يسددها أصحاب الأعمال ذوي الصلة.
    les femmes restent les principales victimes de la violence entre époux. UN 48 - لا تزال النساء الضحايا الرئيسيات للعنف بين الزوجين.
    En dépit de l'augmentation récente du nombre de femmes au Gouvernement et de l'adoption d'une législation encourageant l'égalité entre les sexes, les femmes restent particulièrement désavantagées. UN 23 - وبالرغم من التقدم الذي أُحرز مؤخراً في زيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، وإصدار تشريعات تعزز المساواة بين الجنسين، لا تزال النساء يعشن حالة من الحرمان الشديد.
    58. les femmes restent minoritaires dans les postes les plus élevés des organisations tant publiques que privées, bien que de plus en plus de femmes obtiennent des diplômes universitaires et ont un niveau de formation plus élevé que celui des hommes. UN 58- لا تزال النساء يشكلن أقلية في الإدارة العليا في المؤسسات العامة والخاصة على حد سواء على الرغم من ازدياد عدد الخريجات الجامعيات والنساء الحاصلات على تعليم أعلى من الرجال.
    En dépit de ces bons résultats, les femmes restaient sous-représentées dans les secteurs de l'ingénierie et de la technologie ainsi qu'aux postes de direction dans l'enseignement. UN ورغم هذه النجاحات المحققة، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في قطاعي الهندسة والتكنولوجيا، وفي الوظائف العليا لإدارة التعليم.
    C'est là l'une des raisons pour lesquelles les femmes sont encore confrontées à de nombreux obstacles, ainsi qu'à des conceptions stéréotypées bien enracinées de leur rôle dans la société. UN وبسبب جزء من هذه التركة، لا تزال النساء يواجهن عقبات كثيرة، فضلا عن رسوخ التصورات المقولبة لدورهن في المجتمع.
    Toutefois, les femmes demeurent les plus touchées par le chômage et la précarité de l'emploi et les plus nombreuses sur le marché du travail informel. UN ورغم ذلك، لا تزال النساء أكثر المتضررين من البطالة وانعدام الاستقرار في العمل وعدم انتظامه.
    Toutefois, les femmes sont toujours sous-représentées dans les assemblées élues et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. UN ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus