"لا تزال تشكل" - Traduction Arabe en Français

    • continue de constituer
        
    • demeurent
        
    • constituent toujours
        
    • demeurait
        
    • constitue toujours
        
    • demeure un
        
    • reste un
        
    • continue de poser
        
    • demeuraient
        
    • continuent de représenter
        
    • restait
        
    • constituent encore
        
    • restent un
        
    • continuent de poser
        
    • demeure une
        
    Constatant que la situation en République centrafricaine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Cependant, les divergences d'interprétation par les parties des mesures de sécurité instituées par les Nations Unies demeurent un facteur potentiellement déstabilisant. UN غير أن التفسيرات المختلفة بشأن الطرائق التي وضعتها اﻷمم المتحدة لﻷمن لا تزال تشكل عامـلا محتملا لزعزعـة الاستقـرار.
    Les mines terrestres demeurent une menace constante et réelle pour des millions de personnes. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    C'est pourquoi nous regrettons que les problèmes de coopération internationale constituent toujours un obstacle sur la voie de l'accomplissement du mandat des Tribunaux. UN ولذلك، فإننا نأسف لأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي لا تزال تشكل عقبة في سبيل إنجاز المحكمة لولايتها.
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Néanmoins, les mesures de répression à l'encontre du secteur informel demeurent pour les autorités de la concurrence une tâche ardue. UN غير أن إجراءات التنفيذ التي تتخذها سلطات المنافسة لمكافحة القطاع غير الرسمي لا تزال تشكل تحدياً لها.
    La qualité et l'adéquation de l'éducation élémentaire demeurent très préoccupantes. UN ومن بين الأمور التي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا نوعية التعليم الأساسي ومدى صلته بالواقع.
    Si le nombre de décès dus à des cardiopathies ischémiques diminue depuis des années, les maladies cardiovasculaires demeurent néanmoins la principale cause de décès pour les hommes comme pour les femmes. UN على الرغم من أن وفيات مرض القلب الاحتباسي أخذت تتناقص لمدة عقود، فإنها لا تزال تشكل أكثر الأسباب شيوعا لوفاة الإناث والذكور على حد سواء.
    Elle relève que les rapports sexuels consentis entre hommes adultes constituent toujours une infraction pénale. UN وأشارت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن العلاقة القائمة على التراضي بين رجلين لا تزال تشكل جريمة.
    Elle a noté que la xénophobie demeurait un problème important. UN وأشارت إلى أن كراهية الأجانب لا تزال تشكل تحدياً كبيراً.
    Huitièmement, il a été largement reconnu que la mobilisation de ressources constitue toujours un défi. UN وكان هناك أيضا إقرار على نطاق واسع بأن تعبئة الموارد الكافية لا تزال تشكل تحديا.
    En réponse à une autre question, le Directeur souligne que la réinstallation demeure un dispositif essentiel de protection pour le HCR. UN ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية.
    Nous savons que le poids de l'histoire dont nous avons héritée reste un écueil que nous devons éviter dans notre processus de développement national. UN ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية.
    Toutefois, le niveau élevé de violence à l'encontre des femmes continue de poser problème. UN لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً.
    Cela étant, les normes de sécurité de manipulation et en matière d'incendie des produits demeuraient un problème dans certains domaines. UN بيد أن سلامة المناولة والمعايير المتعلقة باحتراق المنتجات لا تزال تشكل مشاكل في بعض المجالات.
    Ces attaques visent délibérément les civils israéliens et continuent de représenter une grave menace pour la population. UN وتستهدف هذه الهجمات المدنيين الإسرائيليين بصورة متعمدة، وهي لا تزال تشكل خطرا جسيما على السكان.
    Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. UN 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    En effet, les armes nucléaires constituent encore la menace la plus grave pour l'humanité. UN فالأسلحة النووية لا تزال تشكل فعلا التهديد الأخطر على البشرية.
    Ils sont et restent un partenaire essentiel pour l'Europe et pour le développement de la paix, de la prospérité et du développement dans le monde. UN وهي لا تزال تشكل شركاء أساسيين ﻷوروبا وللسلم والرخاء والتنمية على الساحة العالمية.
    Toutefois les faits montrent également que les activités illégales en dehors des pêcheries contrôlées au niveau national continuent de poser un défi énorme. UN ومع ذلك، تبين الحقائق أيضا أن الأنشطة غير المشروعة خارج نطاق المصائد المراقبة وطنيا لا تزال تشكل تحديا جسيما.
    Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus