À cet égard, j'informe l'Assemblée que les consultations se poursuivent sur la liste des organisations non gouvernementales choisies. | UN | وفي هذا الصدد أود إبلاغ الجمعية العامة بأن المشاورات لا تزال جارية بشأن قائمة المنظمات غير الحكومية المختارة. |
Le Comité croit comprendre que ces négociations se poursuivent. | UN | وتفهم اللجنة أن هذه المفاوضات لا تزال جارية. |
Ces discussions se poursuivaient au moment de la publication du présent rapport, et la Division de l'audit interne croit comprendre qu'un examen de la composition du Comité de surveillance est prévu. | UN | وكانت هذه المناقشات لا تزال جارية وقت إصدار هذا التقرير، وتفهم الشعبة أن ثمة خطة لإعادة النظر في تشكيل لجنة الرقابة. |
Les enquêtes des autorités locales et de l'UNICEF étaient en cours à la date de l'audit. | UN | وكانت تحقيقات السلطات المحلية واليونيسيف لا تزال جارية وقت إجراء هذه المراجعة. |
Aucun accord de ce type n’a encore été officiellement conclu par le TPIR, mais des négociations sont en cours. | UN | ولم تفرغ المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بعد من إعداد مثل هذه الاتفاقات، رغم أن المفاوضات لا تزال جارية. |
La délégation s'abstiendra de tout commentaire sur la question de l'indemnisation, étant donné que la procédure judiciaire est toujours en cours. | UN | ويمتنع الوفد عن إبداء أي تعليق بشأن مسألة التعويض، لأن الدعوى القضائية لا تزال جارية. |
Au moment où le rapport a été rédigé, ces débats étaient encore en cours. | UN | وحتى تاريخ وضع هذه الورقة، كانت هذه المناقشات لا تزال جارية. |
La formulation des projets, qui était en cours au moment de la publication du présent rapport, permettra d'accélérer l'allocation des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وكانت صياغة المشروع لا تزال جارية عند صدور هذا التقرير، وهو ما سييسر أيضا التعجيل بتخصيص الأموال من صندوق بناء السلام. |
J'aimerais informer les membres de la Commission du fait que les consultations se poursuivent encore aujourd'hui en ce qui concerne la candidature au poste de rapporteur. | UN | وأود أن أبلغكم بأن المشاورات لا تزال جارية فيما يتعلق بالترشيح لمنصب المقرر. |
Au moment de la publication du présent document, les négociations sur le projet de règlement intérieur provisoire de la Conférence se poursuivent. | UN | عند إصدار هذه الوثيقة، كانت المفاوضات لا تزال جارية بشأن مشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر. |
Les discussions se poursuivent toutefois au sujet de la remise de toutes armes susceptibles de ne pas avoir été rendues. | UN | بيد أن المناقشات، المتعلقة بتسليم أية أسلحة يحتمل بأنها لا تزال في حوزة الميليشيات، لا تزال جارية. |
Le traitement des données et la procédure de recours lancés par la suite en vue de la publication de la liste électorale définitive se poursuivaient au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وبدأت بعد ذلك عملية تجهيز البيانات والطعون للوصول إلى قوائم الناخبين النهائية، وهي العملية التي كانت لا تزال جارية. |
Il a également indiqué au SBI que les consultations se poursuivaient et qu'il tiendrait les délégués informés de tout progrès réalisé. | UN | وأبلغ الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن المشاورات لا تزال جارية وبأنه سيطلع المندوبين على ما يتم إحرازه من تقدم. |
18 chantiers étaient en cours à la fin de la période considérée. | UN | عدد مشاريع التشييد التي كانت لا تزال جارية في نهاية الفترة |
Les procès pour trahison des civils et des anciens membres de la junte sont en cours, conformément à des lois qui ont été adoptées depuis l'accès à l'indépendance de notre pays. | UN | إن محاكمات المدنيين وأعضاء الطغمة الحاكمة السابقين بتهمة الخيانة لا تزال جارية بموجب قوانين ســارية منذ الاستقلال. |
Le Comité a constaté que l'évaluation complète des biens appartenant à l'Office amorcée pendant l'exercice précédent était toujours en cours. | UN | لاحظ المجلس أن عملية التقييم الكامل لممتلكات الأونروا لا تزال جارية منذ فترة السنتين السابقة. |
Il a également informé le SBI que des consultations étaient encore en cours et qu'il tiendrait les délégués au courant de tout progrès accompli. | UN | وأبلغ الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن المشاورات لا تزال جارية وبأنه سيطلع المندوبين على ما يتم إحرازه من تقدم. |
En ce qui concerne les neuf autres postes vacants, le recrutement de six spécialistes des programmes et d'un spécialiste de l'assurance qualité était en cours. | UN | وفيما يتعلق بالشواغر التسعة المتبقية، فإن عملية توظيف ستة من أخصائيي البرامج وموظف واحد لضمان الجودة لا تزال جارية. |
Il recommande également au Gouvernement de s'abstenir d'appliquer les lois en question pendant que le processus de révision est en cours. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن تمتنع الحكومة عن وضع هذه القوانين موضع التنفيذ ما دامت عملية التنقيح لا تزال جارية. |
L'Ambassadeur a indiqué que la procédure se poursuivait. | UN | وأفاد السفير أن الإجراءات لا تزال جارية. |
Près de quatre ans se sont écoulés, et le débat sur la réforme du Conseil de sécurité se poursuit sans que l'on n'en voie la fin. | UN | فقد انقضى ما يقرب من أربع سنوات على المناقشة التي لا تزال جارية حول إصلاح مجلس اﻷمن دون أن تظهر في اﻷفق نهاية لها. |
Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. | UN | وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي. |
Pour quatre de ces projets, d'un montant estimatif de 6,9 millions de dollars, la procédure d'achat était encore en cours à la fin de l'exercice. | UN | وكانت عمليةُ الشراء الخاصة بأربعة من هذه المشاريع، قيمتها 6.9 ملايين دولار، لا تزال جارية بحلول نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
43. Le Groupe de travail a été informé qu'un procès intenté en Italie au sujet de citoyens italiens qui avaient disparu en Argentine suivait son cours. | UN | وأُخبر الفريق العامل بأن ثمة محاكمة لا تزال جارية في إيطاليا عن حالات مواطنين إيطاليين اختفوا في الأرجنتين. |
II. Programmes et projets de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, achevés en 2000 ou en cours d'exécution en 2001 | UN | ثانيا - البرامج والمشاريع القطرية التي وافق عليها مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي وأُنجزت خلال عام 2000 أو لا تزال جارية في عام 2001 |