la protection des droits de l'homme ainsi que la situation humanitaire continuent de susciter notre préoccupation. | UN | لا تزال حماية حقوق الإنسان والحالة الإنسانية مصدر قلق خاصا لنا. |
Pour l'Inde, au contraire, la protection et la promotion des droits fondamentaux et l'émancipation du peuple demeurent un devoir sacré. | UN | وبالنسبة للهند، لا تزال حماية وتشجيع الحقوق الأساسية وتحرير السكان من الواجبات المقدسة، على النقيض من ذلك. |
la protection des droits de l'enfant reste un élément important de l'action menée par l'Organisation dans le domaine de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | 51 - لا تزال حماية الأطفال تُشكِّل أحد المكونات الهامة لعمل المنظمة في مجال سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
la protection des enfants demeure une sérieuse préoccupation. | UN | 45 - لا تزال حماية الأطفال تشكل مصدر قلق بالغ. |
la protection des civils reste l'une des tâches les plus importantes mais aussi les plus ardues des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 74 - لا تزال حماية المدنيين تمثل إحدى أهم وظائف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بل أصعبها أيضا. |
Pour les États-Unis, la protection des réfugiés continue d'être prioritaire. | UN | 63 - وبالنسبة للولايات المتحدة، لا تزال حماية اللاجئين بمثابة أولوية من الأولويات. |
la protection des civils en temps de guerre demeure une importante priorité du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | حقوق الإنسان والنزاع - لا تزال حماية المدنيين في أوقات الحرب تمثل أولوية عالية بالنسبة لمكتبي. |
72. la protection des droits des personnes détenues par les Forces de la coalition en Afghanistan demeure un motif de préoccupation. | UN | 72- لا تزال حماية الحقوق القانونية للأشخاص الذين تحتجزهم قوات التحالف في أفغانستان، مسألة تثير القلق. |
27. la protection des femmes et des enfants relevant de la compétence du HCR est restée une activité essentielle ainsi qu'une priorité pour le l'institution. | UN | 27- لا تزال حماية النساء والأطفال الذين تُعنى بهم المفوضية تمثل نشاطاً رئيسياً وأولوية تنظيمية لديها. |
68. la protection des femmes et des enfants relevant de la compétence du HCR reste une activité clé ainsi qu'une priorité pour le HCR. | UN | 68- لا تزال حماية النساء والأطفال الذين تُعنى بهم المفوضية تمثل نشاطاً رئيسياً وأولوية تنظيمية لديها. |
75. la protection des droits de l'homme au Soudan reste un défi de taille. | UN | 75- لا تزال حماية حقوق الإنسان في السودان تمثل تحدياً كبيراً. |
la protection de la population civile en Somalie reste un sujet de très vive préoccupation pour l'Union africaine et pour l'AMISOM en particulier. | UN | 27 - لا تزال حماية السكان المدنيين في الصومال مصدر قلق شديد للاتحاد الأفريقي وللبعثة على وجه الخصوص. |
8. la protection des civils demeure une préoccupation majeure sur toute l'étendue du territoire afghan. | UN | 8- لا تزال حماية المدنيين تشكل شاغلاً رئيسياً في كل أنحاء أفغانستان. |
Au Darfour, en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire et au Sud-Soudan, en particulier, la protection des civils reste un problème majeur. | UN | ففي دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وجنوب السودان على وجه الخصوص، لا تزال حماية المدنيين تشكل تحديا خطيرا. |
la protection des civils est demeurée un souci majeur dans l'ensemble du pays. | UN | 27 - لا تزال حماية المدنيين تشكل شاغلا من الشواغل الرئيسية في جميع أنحاء البلد. |
la protection des civils reste un grave sujet de préoccupation. | UN | 28 - لا تزال حماية المدنيين مصدر قلق بالغ. |
Le SousSecrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence informe les délégations que la traduction des principes directeurs concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire en directives opérationnelles est en train de devenir une priorité et que la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire demeure une question qui doit être étudiée plus avant. | UN | وأبلغ نائب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ الوفود بأنه يجري حاليا ترجمة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا إلى مبادئ توجيهية تشغيلية، باعتبارها من المسائل التي تتمتع باﻷولوية، ولكن لا تزال حماية المشردين داخليا من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث. |
Fonds internationaux et efforts nationaux sont souvent détournés des activités de développement au profit d'opérations de secours d'urgence, mais la protection des personnes déplacées demeure ponctuelle et exige que des règles de conduite bien définies soient établies à l'usage aussi bien des organismes internationaux à vocation humanitaire que des gouvernements concernés. | UN | وبينما تُحول اﻷموال الدولية والجهود الوطنية من اﻷنشطة اﻹنمائية إلى عمليات اﻹغاثة الفورية. في حالات كثيرة، لا تزال حماية اﻷشخاص المشردين داخليا تؤدي بصورة مخصصة، وهي تستلزم وضع قواعد محددة جيدا للسلوك، للعاملين في المجال اﻹنساني الدولي، فضلا عن الحكومات المعنية. |
Cela étant, bien que les droits de douane moyens sur les produits industriels aient diminué dans les années 2000, la protection douanière reste importante dans les secteurs manufacturiers, de nombreux pays cherchant à y renforcer les capacités et la création d'emplois, notamment dans les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre produisant des biens de consommation. | UN | ومن ناحية أخرى، بينما انخفض متوسط التعريفات الصناعية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، لا تزال حماية التعريفات هامة في قطاعات الصناعة التحويلية، حيث يسعى العديد من البلدان إلى دعم القدرات التصنيعية وخلق فرص العمل، لا سيما في الصناعات الاستهلاكية الكثيفة العمالة المُنتجة. |
b) la protection et la sécurité assurées aux enfants victimes de la vente et de la traite demeurent insuffisantes, principalement en raison du manque de structures d'accueil sûres et adéquates; | UN | (ب) لا تزال حماية وأمن الأطفال ضحايا البيع والاتجار غير كافية، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم كفاية أماكن إيواء آمنة ومناسبة؛ |