"لا تزال سارية" - Traduction Arabe en Français

    • restent en vigueur
        
    • sont toujours en vigueur
        
    • reste valable
        
    • continuent de s'appliquer
        
    • demeurent en vigueur
        
    • sont toujours valables
        
    • reste en vigueur
        
    • demeurent valables
        
    • est toujours en vigueur
        
    • encore en vigueur
        
    • sont encore valables
        
    • restent pertinentes
        
    • demeuraient en
        
    • demeurait valable
        
    • restaient valables
        
    S'agissant du Traité de Tlatelolco lui-même, je rappelle à la Conférence qu'il renferme trois éléments principaux qui restent en vigueur. Ainsi, les États: UN وفيما يتعلق بمعاهدة تلاتيلولكو نفسها، أود أن أذكِّر المؤتمر بأنها تشمل ثلاثة عناصر رئيسية لا تزال سارية المفعول، وهي أن الدول، بموجبها:
    Les accords des 12 août et 8 septembre 2008, ainsi que certains accords et ententes précédents, ou des éléments de ces accords, restent en vigueur et sont, du moins partiellement, respectés par les parties. UN فاتفاقا 12 آب/أغسطس و 8 أيلول/سبتمبر 2008 فضلا عن بعض الاتفاقات والتفاهمات السابقة، أو عناصر منها، لا تزال سارية والطرفان يتقيدان بها، وإن بشكل جزئي على الأقل.
    Ils sont toujours en vigueur et ont force de loi fédérale. UN وهي لا تزال سارية المفعول ولها قوة القوانين الفيدرالية.
    L'information contenue dans le précédent rapport reste valable. UN فالمعلومات الواردة في التقرير السابق لا تزال سارية.
    Il faut aussi déterminer si les instruments juridiques existant dans le domaine du droit international de l'environnement continuent de s'appliquer dans les situations de conflit armé. UN وينبغي أن يتقرر أيضاً ما إذا كانت الصكوك القانونية في مجال القانون البيئي الدولي لا تزال سارية على حالات النزاع المسلح.
    Toutefois, ces restrictions demeurent en vigueur pour la vente ou la livraison d’armes ou de matériel connexe à des forces non gouvernementales ou des personnes résidant dans des pays voisins à des fins d’utilisation au Rwanda. UN غير أن هذه القيود لا تزال سارية فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة والمعدات ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية، أو إلى أشخاص في الدول المجاورة، لاستخدامها في رواندا.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont toujours valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Comme par le passé, ma délégation souhaite rappeler l'importance que revêt l'Avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de Justice, qui reste en vigueur. UN ويود وفد بلدي، كما درج في الماضي، أن ينوه بأهمية فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1996، التي لا تزال سارية.
    Nous pensons que ces critères demeurent valables. UN ونعتقد أن تلك المعايير لا تزال سارية المفعول.
    Il y a notamment lieu de signaler que la réglementation décrite dans le rapport national précédent est toujours en vigueur. UN ومما يشار إليه بصفة خاصة أن مواضيع اللوائح الواردة في التقارير الوطنية السابقة لا تزال سارية.
    La peine de mort est encore en vigueur dans son pays, mais seulement pour les crimes les plus graves. UN فعقوبة الإعدام لا تزال سارية في بلده، وإن كان تطبيقها يقتصر على كبريات الجرائم فقط.
    Le Département d'État a également demandé de vous informer que la présente lettre tient lieu de rappel que toutes les restrictions précédemment imposées par le Département d'État à l'utilisation des étages vacants restent en vigueur. UN وقد طلبت وزارة الخارجية أيضا اغتنام هذه الفرصة لتذكيركم بأن جميع القيود المفروضة من جهتها على استخدام الطوابق الشاغرة لا تزال سارية. وتقبلوا فائق الاحترام،
    D'après lui, en se contentant de présenter au Comité des données statistiques sur le nombre de condamnés à mort, l'État partie ne lui a pas offert de recours utile puisque les règlements administratifs en vertu desquels ces données sont classées secrètes restent en vigueur et que son droit d'accès à la justice n'a pas été reconnu. UN ويضيف أن مجرد تقديم بيانات إحصائية إلى اللجنة عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، لا يعني أن الدولة الطرف قدمت له سبيل انتصاف فعالاً لأن اللوائح التي تصنف هذه البيانات على أنها سرية لا تزال سارية المفعول ولأنها لم تعترف بحقه في الوصول إلى العدالة.
    2. Note que les mesures résultant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur et confirme à nouveau son intention de les réexaminer au moins une fois par an; UN 2 - يلاحظ أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية ويؤكد من جديد اعتزامه استعراض هذه التدابير مرة كل سنة على الأقل؛
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    La description du contexte juridique et politique figurant dans le dernier rapport national destiné au Comité reste valable. UN إن الظروف في النظامين القانوني والسياسي الواردة في التقرير الوطني السابق للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تزال سارية.
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général1, dans lequel celui-ci se déclare persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre a contribué utilement à promouvoir un climat de coopération pour la paix et le désarmement dans la région, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام( )، الذي يعرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز الإقليمي لا تزال سارية وبأن المركز أداة مفيدة لتوطيد مناخ التعاون من أجل السلام ونزع السلاح في المنطقة،
    15. Les conditions de voyage par avion qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 1988, et qui sont récapitulées dans l'instruction administrative ST/AI/249/Rev.3 en date du 29 mars 1989, continuent de s'appliquer. UN ١٥ - ومعايير تحديد درجات السفر بالطائرة، التي أصبحت نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ والتي أوجزت في الوثيقة ST/AI/249/Rev.3 المؤرخة ٢٩ آذار/مارس ١٩٨٩، لا تزال سارية.
    De plus, des châtiments cruels, inhumains et dégradants tels que l'amputation et le marquage au fer demeurent en vigueur, ce qui est en contradiction flagrante avec les dispositions de l'article 7 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقوبات قاسية وغير إنسانية ومهينة، مثل بتر اﻷطراف والوسم، لا تزال سارية في تناقض سافر مع المادة ٢ من العهد.
    Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل.
    a) Le Règlement de 1901 concernant les infractions dans les zones frontalières, qui reste en vigueur dans les zones tribales sous administration fédérale; et UN (أ) لائحة الجرائم الحدودية الصادرة في عام 1901 التي لا تزال سارية في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية؛
    Ces principes demeurent valables. UN وأشار إلى أن هذه المبادئ لا تزال سارية.
    Ce mémorandum, qui portait sur des dispositions provisoires, est toujours en vigueur et lie les deux parties. UN ولئن كانت هذه المذكرة قد شملت ترتيبات مؤقتة فإنها لا تزال سارية ويلتزم بها الطرفان على السواء.
    Les auteurs font valoir que les effets du Traité de paix signé avec le Japon continuaient puisque ce traité est encore en vigueur et par conséquent que la discrimination existe toujours. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن معاهدة السلام مع اليابان ترتب آثارا مستمرة، بالنظر إلى أنها لا تزال سارية وبالتالي لا يزال التمييز قائما.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont encore valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    10. Souligne que les dispositions de l'article X de la Convention restent pertinentes et importantes et se félicite des activités que mène l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine de l'assistance et de la protection contre les armes chimiques ; UN 10 - تشدد على أن أحكام المادة العاشرة من الاتفاقية لا تزال سارية ولها أهميتها، وترحب بالأنشطة التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية؛
    À la fin de 1999, les obligations du Gouvernement liées aux emprunts non amortis demeuraient en grande partie inchangées et ses paiements au titre du service de la dette étaient relativement peu importants en raison des moratoires susmentionnés qui demeuraient en vigueur. UN 29 - وفي نهاية عام 1999، بقيت التزامات الحكومة غير المسددة من القروض على حالها إلى حد كبير وكانت مدفوعات خدمة الديون صغيرة نسبيا نظرا لفترات السماح الآنفة الذكر، التي لا تزال سارية المفعول.
    Il a également rejeté sa demande d'aide juridictionnelle, en faisant valoir que l'aide accordée lors de l'instance initiale demeurait valable pour la procédure de rejugement. UN كما رفضت طلبه الحصول على مساعدة قانونية حيث حكمت بأن المساعدة القانونية المقدمة في الدعاوى الأولى لا تزال سارية المفعول في دعاوى إعادة المحاكمة.
    Tant que les principes de base restaient valables, la Commission devait se contenter d'apporter les précisions qui pourraient être nécessaires. UN وطالما أن المبادئ الأساسية لا تزال سارية المفعول، فينبغي على اللجنة أن تقتصر على تقديم توضيحات إذا لزم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus