"لا تزال محدودة" - Traduction Arabe en Français

    • reste limitée
        
    • restent limitées
        
    • reste limité
        
    • restent limités
        
    • demeure limitée
        
    • demeurent limitées
        
    • restait limitée
        
    • toujours modeste
        
    • sont encore limitées
        
    • encore limitée
        
    • toujours limité
        
    • demeurent limités
        
    • est encore limité
        
    • est encore modeste
        
    • restaient limitées
        
    Pourtant, la base de pays fournisseurs reste limitée et le financement du maintien de la paix est souvent insuffisant. UN إلا أن قاعدة المساهمين لا تزال محدودة وغالباً ما يكون تمويل حفظ السلام غير كاف.
    Cependant, les possibilités d'application des procédés de recyclage et des techniques d'élimination des substances chimiques aux fins de la reconversion restent limitées. UN على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة.
    Toutefois, le service reste limité car les installations de Djouba ne peuvent être utilisées lorsque le technicien de Djouba est en congé maladie ou en congé de récupération. UN بيد أن الخدمة المقدمة لا تزال محدودة بسبب تعذر إجراء تداول بالفيديو إذا كان تقني جوبا مريضا أو في إجازة استجمام دورية.
    Mais, à examiner et à analyser la jouissance effective des droits au niveau mondial, on s'aperçoit que les résultats concrets restent limités. UN ولكن حينما نستعرض ونحلل التمتع الفعلي بهذه الحقوق على الصعيد العالمي، نرى أن النتائج لا تزال محدودة.
    En outre, la proportion de la population bénéficiant des systèmes de protection sociale officiels demeure limitée dans de nombreux pays à faible revenu. UN وفي الوقت نفسه، فإن شمولية النظم الرسمية للحماية الاجتماعية لا تزال محدودة في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    D'autre part, les capacités techniques des bureaux de pays du FNUAP en matière de planification et de gestion des évaluations demeurent limitées. UN ومن جهة أخرى، فإن القدرات التقنية للمكاتب القطرية التابعة للصندوق على التخطيط للتقييمات وإدارتها لا تزال محدودة.
    Il a aussi été souligné que la participation des femmes à la vie économique, sociale et politique restait limitée et que l'autonomisation des femmes était capitale pour éliminer la pauvreté. UN وقد أشير أيضاً إلى أن مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لا تزال محدودة وأن تمكين المرأة أمر حاسم للقضاء على الفقر.
    En dépit des nombreux débats sur cette question, la mise en pratique reste limitée. UN وفي حين دارت مناقشات واسعة حول هذه المسألة، فإن الممارسة المتعلقة بها لا تزال محدودة.
    Toutefois, le processus de relance de cette industrie en est encore à ses débuts et sa contribution au redressement de l'économie nationale reste limitée. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    232. Les organisations de la société civile indiquent que les possibilités de réintégrer dans la société des enfants handicapés placés dans des institutions restent limitées. UN 232- تشير منظمات المجتمع المدني إلى أن إمكانية إعادة الأطفال ذوي الإعاقة من المؤسسات إلى المجتمع لا تزال محدودة.
    Le cadre juridique nécessaire pour veiller à ce que les rapatriés aient accès sans discrimination aux services et aux possibilités socioéconomiques a été mis en place, mais les informations sur les lois et accords applicables et leur application restent limitées. UN ولئن كان الإطار القانوني اللازم لكفالة استفادة العائدين دون تمييز من التسهيلات والفرص الاجتماعية والاقتصادية قائما، فإن المعلومات المتعلقة بالقوانين والاتفاقات السارية وإنفاذها لا تزال محدودة.
    Leur accès à la vie publique reste limité, leur vie et leur dignité demeurent menacées. UN فمجالات انخراطها في الحياة العامة لا تزال محدودة وحياتها وكرامتها ما زالتا مهددتين بالخطر.
    L’atelier a aussi relevé que d’importantes ressources financières existent au niveau international, mais l’accès pour le financement des projets reste limité. UN ولاحظت حلقة التدارس أيضا أن هناك موارد مالية ضخمة على المستوى الدولي، ولكن سبل تمويل المشاريع لا تزال محدودة.
    Ainsi, les apports de capitaux en Afrique, bien que plus élevés qu'il y a dix ans, restent limités et concentrés dans quelques pays riches en ressources naturelles. UN والتدفقات الواردة إلى أفريقيا لا تزال محدودة رغم ارتفاعها عما كانت عليه منذ عشر سنوات؛ ولا تزال التدفقات مركزة في البلدان الغنية بالموارد.
    Toutefois, la capacité du Gouvernement d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes demeure limitée. UN غير أن قدرة الحكومة على التأهب للكوارث وإدارتها لا تزال محدودة حاليا.
    Le Gouvernement reconnaît toutefois que les connaissances juridiques des femmes demeurent limitées. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة.
    Cette action restait limitée du fait qu'on n'avait pas une image complète de l'aide fournie à l'Afghanistan et que certains donateurs n'étaient toujours pas disposés à soutenir sans réserve les mécanismes de coordination existants, en particulier le Conseil commun de coordination et de suivi. UN وقال إن هذه الجهود لا تزال محدودة نظرا لغياب صورة شاملة عن المساعدات المقدمة إلى أفغانستان، ولأن بعض المانحين ما زالوا غير مستعدين لتقديم الدعم الكامل لآليات التنسيق الحالية، وبخاصة المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    29. Le Sous-Comité s'est déclaré préoccupé par le montant toujours modeste des moyens financiers disponibles pour exécuter le Programme. UN 29- ولكنّ اللجنة الفرعية أعربت عن قلقها من أن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج لا تزال محدودة.
    Les connaissances biotechnologiques sur certaines cultures qui constituent des éléments de base du régime alimentaire traditionnel de la plupart des habitants des pays en développement sont encore limitées. UN فالمعارف المتصلة بالتكنولوجيا الأحيائية والمتعلقة بمحاصيل معينة تشكل المواد الأساسية في القوت التقليدي لمعظم الناس في البلدان النامية، لا تزال محدودة.
    Des mesures sont prises dans un certain nombre de programmes pour évaluer l'application des conclusions des évaluations, mais cette pratique est encore limitée. UN واتُخذت خطوات في عدد من البرامج في سبيل تقدير تنفيذ نتائج التقييم، لكن هذه الممارسة لا تزال محدودة.
    Tout en se félicitant de l'adoption, le 14 septembre 2006, d'une loi permanente relative au Centre national des droits de l'homme, le Comité regrette que le mandat de ce centre soit toujours limité en ce qui concerne les questions ayant trait à la police et à l'armée. UN وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الدائم المتعلق بالمركز الوطني لحقوق الإنسان في 14 أيلول/سبتمبر 2006، فإنها تعرب عن الأسف لأن ولاية المركز لا تزال محدودة في مجالات تتعلق بالقوتين الأمنية والعسكرية.
    Il n'existe pas beaucoup d'enquêtes quantitatives sur les mariages forcés et les travaux de recherche sur la question demeurent limités. UN كما أن الأبحاث عن مسألة الزواج بالإكراه لا تزال محدودة.
    En outre, l'accès à des services d'assainissement de base est encore limité: 60 % des habitants des zones urbaines et 46 % des habitants des zones rurales ont accès à des infrastructures d'assainissement améliorées. UN كما أن الاستفادة من خدمات الصرف الصحي الأساسية الكافية لا تزال محدودة: ذلك أنه يستفيد 60 في المائة من السكان الحضريين و46 في المائة من المقيمين في المناطق الريفية من مرافق الصرف الصحي الصالحة.
    La participation des femmes à la vie publique et politique est encore modeste. UN ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة.
    Il a été constaté que leurs travaux et décisions avaient gagné en transparence ces dernières années, mais que les possibilités d'admission des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales restaient limitées ou que les conditions qu'elles devaient remplir étaient excessives dans certains cas. UN وأشير إلى إحراز تقدم على صعيد إضفاء الشفافية على عمل تلك المنظمات والترتيبات وقراراتها في السنوات الأخيرة، ولكن الفرص المتاحة أمام المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية للمشاركة فيها لا تزال محدودة أو معقدة بلا مبرر في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus