"لا تزال موجودة" - Traduction Arabe en Français

    • persistent
        
    • existent encore
        
    • demeurent
        
    • subsistent encore
        
    • sont toujours présents
        
    • existe toujours
        
    • continuent d'exister
        
    • font encore
        
    • persistaient
        
    • persistance
        
    • 'il subsiste
        
    • se perpétuait
        
    • existait encore
        
    • encore présentes
        
    • subsistaient encore
        
    Force nous est de reconnaître que des zones de tension grave persistent dans le monde. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    En dépit des progrès accomplis dans ce domaine, les inégalités à caractère sexiste persistent. UN وبالرغم من التقدم المحرز، فإن التفاوتات القائمة على أساس النوع لا تزال موجودة.
    Cela contribuerait certainement à éliminer les chevauchements qui existent encore en matière de formation et de renforcement des capacités. UN فهذا من شأنه أن يسهم بالتأكيد في تلافي أي ازدواجية قد لا تزال موجودة في المنظمة فيما يتعلق بالتدريب وتعزيز القدرات.
    Des lacunes demeurent, cependant, du côté juridique et du côté de l'application. UN ولكن بعض الثغرات لا تزال موجودة على الجانب القانوني وعلى جانب التنفيذ.
    Les quelques difficultés qui subsistent encore au nord et à l'est du pays sont en voie de règlement. UN وأما بعض الصعوبات التي لا تزال موجودة في شمال وشرق البلاد فإنها في طريقها إلى التسوية.
    Malheureusement, les premiers résultats indiquent que ce projet, auquel le Gouvernement britannique a consacré plus de 400 000 livres sterling, n'a pas donné de bons résultats et que les rats sont toujours présents sur l'île. UN وللأسف، فإن المؤشرات الأولية تفيد بأن المشروع، الذي ساهمت فيه حكومة المملكة المتحدة بما يزيد عن 000 400 جنيه استرليني، لم يحرز النجاح وأن الجرذان لا تزال موجودة في الجزيرة.
    Nous mesurons l'écart qui existe toujours entre vos positions respectives tant sur l'origine de la crise que sur les voies et moyens pour en sortir. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.
    Les obstacles technologiques persistent certes, mais ils s'aplanissent de jour en jour. UN فالعقبة التكنولوجية لا تزال موجودة لكن صعوبة تجاوزها تقل يوماً بعد يوم.
    Il est troublant que les approches traditionnelles persistent encore, alors que le nouveau Conseil des droits de l'homme commence ses travaux de consolidation. UN ومن دواعي القلق أن الآليات التقليدية لا تزال موجودة في الوقت الذي يبدأ فيه مجلس حقوق الإنسان ترسيخ أعماله.
    Ce rapport illustre les divergences de vues qui persistent toujours sur de nombreux aspects de la réforme du Conseil de sécurité, dont la complexité et le caractère sensible ne sont plus à démontrer. UN ويصور هذا التقرير وجهـــات النظـــر المختلفـــة التــي لا تزال موجودة فيما يتصل بمختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن، التي من الواضح تماما تعقدها وحساسيتها.
    Alors qu'un consensus semble avoir été trouvé sur certains aspects de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, des divergences importantes existent encore sur de nombreuses autres questions. UN ولئن تحقق بعض التوافق في اﻵراء حول عدد من المسائل المتعلقة بقضية التمثيل العادل وزيادة عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، فإن الاختلافات الهامة لا تزال موجودة بشأن مسائل أخرى كثيرة.
    ii) Et, à cette fin, de coopérer avec l'ONUCI et l'UNICEF à l'identification des milices d'autodéfense qui existent encore; UN ' 2` وأن يتعاون، تحقيقا لتلك الغاية، مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف في تحديد ميليشيات الدفاع عن النفس التي لا تزال موجودة.
    Malgré les progrès accomplis dans le domaine de l'intégration d'une perspective sexospécifique, les femmes et les filles continuent d'être vulnérables du fait des inégalités entre les sexes qui existent encore dans le monde entier. UN وعلى الرغم من التقدم في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإن الضعف لا يزال يلحق بالمرأة والفتاة، بسبب التباينات العميقة بين الجنسين التي لا تزال موجودة في جميع أنحاء العالم.
    Les quantités considérées demeurent en Iraq, sous le contrôle de l'AIEA, à l'emplacement C, sous la forme dans laquelle elles ont été reçues. UN وهذه المواد لا تزال موجودة في العراق تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في الموقع جيم بنفس الشكل الذي ورت به.
    La guerre froide a pris fin, mais les gigantesques arsenaux nucléaires demeurent. UN وانتهت الحرب الباردة ولكن الترسانات النووية الهائلة لا تزال موجودة.
    La décolonisation est presque complète, mais les cicatrices de la décolonisation demeurent. UN فإنهاء الاستعمار بات كاملا تقريبا، بيد أن آثار الاستعمار لا تزال موجودة بيننا.
    Toutefois, des foyers de tension subsistent encore, ici et là, avec pour corollaires des pertes en vies humaines, des souffrances indicibles, des destructions matérielles, des flux de réfugiés et de personnes déplacées. UN غير أن مناطق التوتر لا تزال موجودة هنا وهناك، مع ما يرتبط بذلك من خسائر في الأرواح، ومعاناة لا توصف، وتدمير الممتلكات، وتدفقات اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Quels que soient les efforts constamment entrepris pour éliminer les stéréotypes sexospécifiques, ceux-ci persistent et sont toujours présents même dans les médias. UN ورغم الجهود المستمرة المبذولة من أجل القضاء على القوالب النمطية الجنسانية، فهي لا تزال موجودة ويستمر إبرازها حتى من قبل وسائط الإعلام.
    Mais il existe toujours et entrave l'édification de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ولكنها لا تزال موجودة وتعرقل قيام اتحاد البوسنة والهرسك.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    12) Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels font encore partie des sanctions que les tribunaux peuvent imposer et sont autorisés dans le système pénitentiaire et les établissements d'enseignement (art. 7 et 24). UN 12) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال موجودة كجزء من الأحكام القضائية ويسمح بها في نطاق نظامي العقوبات والتعليم (المادتان 7 و24).
    L'Afrique du Sud a recommandé au Sénégal d'engager des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, qui persistaient en dépit des mesures législatives importantes qui avaient déjà été adoptées. UN وأوصت جنوب أفريقيا بأن تضطلع السنغال بحملات لإذكاء الوعي من أجل مكافحة الممارسات التمييزية ضد المرأة، وهي ممارسات لا تزال موجودة بالرغم من التدابير التشريعية الهامة المعتمدة بالفعل.
    Gravement préoccupée par la persistance de l'esclavage, de la traite des esclaves, de pratiques analogues à l'esclavage et même de manifestations modernes de ce phénomène, qui représentent quelques-unes des violations les plus graves des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن الرق، وتجارة الرقيق، والممارسات الشبيهة بالرق، بل والمظاهر الحديثة لهذه الظاهرة، لا تزال موجودة وتمثل عددا من أخطر أشكال الانتهاك لحقوق اﻹنسان،
    En 2009, le Nicaragua a indiqué qu'il subsiste 10 objectifs. UN أفادت فنزويلا في عام 2009 أن حقول الألغام الثلاثة عشر الموزعة في 6 مراكز بحرية لا تزال موجودة.
    Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre. UN وأشاروا إلى أن هذه الظاهرة المشينة لا تزال موجودة في عالم متحضر بحكم ما يمارسه المتاجرون من مخادعات وألاعيب من جهة، وقصور الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاربتها من جهة أخرى.
    Je ne savais pas que ça existait encore. Open Subtitles لم أكن أعرف أن الهواتف المدفوعة لا تزال موجودة
    Les organisations non gouvernementales (ONG) locales encore présentes dans la région n'ont plus rien à distribuer. UN وليس لدى المنظمات غير الحكومية المحلية التي لا تزال موجودة في المنطقة امدادات يمكن توزيعها.
    5. Le représentant de l'Inde faisait observer que l'application du principe de non-discrimination posait certains problèmes dans le cas des groupes particulièrement arriérés qui subsistaient encore dans de nombreux pays sousdéveloppés. UN 5- وذكر ممثل الهند أن تنفيذ مبادئ عدم التمييز تطرح بشكل خاص بعض المشاكل في حالة الجماعات المتخلفة التي لا تزال موجودة في بلدان متخلفة كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus