"لا تزال هشة" - Traduction Arabe en Français

    • demeure précaire
        
    • demeure fragile
        
    • reste fragile
        
    • demeurent fragiles
        
    • encore fragiles
        
    • encore fragile
        
    • reste précaire
        
    • demeurent précaires
        
    • restait fragile
        
    • demeurait précaire
        
    • restent fragiles
        
    • demeurait fragile
        
    • restait précaire
        
    • demeurait instable
        
    • reste cependant fragile
        
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Il est troublant de voir que la situation financière de l'Université demeure précaire. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة.
    Bien que la situation humanitaire demeure fragile et précaire, il convient d'amorcer le processus de relèvement et de reconstruction dans la plupart des régions du pays. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    Cependant, la situation reste fragile et pourrait évoluer rapidement. UN ومع ذلك، فإن الحالة لا تزال هشة وقابلة للتغير بصورة سريعة.
    Si le Libéria a accompli et continue d'accomplir des progrès impressionnants vers la consolidation de la paix, les acquis demeurent fragiles. UN وبينما ليبريا تحرز وتواصل إحراز تقدم مدهش نحو توطيد السلام، فإن المكاسب لا تزال هشة.
    La situation nous préoccupe d'ailleurs d'autant plus que les institutions démocratiques que nos pays s'efforcent de mettre en place sont encore fragiles. UN ونحن قلقون إزاء الحالة، لأن المؤسسات الديمقراطية التي تحاول بلداننا بناءها لا تزال هشة.
    La dynamique encore fragile étant créée, il faut la renforcer et l'amplifier sans tarder. UN إن الدينامية الموجدة التي لا تزال هشة يجب تعزيزها دون إبطاء.
    Deuxièmement, nous sommes préoccupés par la situation sécuritaire en Afghanistan, qui reste précaire dans l'ensemble du pays. UN وثانيا، نود الإعراب عن قلقنا إزاء حالة الأمن في أفغانستان، التي لا تزال هشة في كل أنحاء البلد.
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    L'absence de volonté d'appliquer un cessez-le-feu, malgré la signature de l'accord de paix par 19 parties, signifie que la situation demeure précaire et instable. UN ويعني غياب قرار بشأن وقف إطلاق النار، رغم توقيع 19 طرفا على اتفاق السلام، أن الحالة لا تزال هشة وقابلة للاشتعال في أي لحظة.
    La mission a constaté que la situation humanitaire dans le pays demeure précaire. UN 18 - وجدت البعثة أن الحالة الإنسانية في البلد لا تزال هشة.
    Certains progrès ont été faits dans le règlement des conflits en Somalie et au Darfour, et les relations entre le Soudan et le Soudan du Sud se sont améliorées, bien que la situation demeure précaire. UN وأحرز تقدم صوب فض النزاعات في الصومال ودارفور، وتحسنت العلاقات بين السودان وجنوب السودان رغم أن الحالة هناك لا تزال هشة.
    L'insécurité a beaucoup reculé mais la situation demeure fragile. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية كثيرا ولكنها لا تزال هشة.
    La situation en Haïti demeure fragile, et certains revers pourraient provoquer une nouvelle crise. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.
    Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    Les résultats émanant de nos efforts communs sont impressionnants, mais demeurent fragiles. UN إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة.
    Ces pays méritent une aide accrue de la communauté internationale pour consolider les situations encore fragiles. UN وهذان البلدان بحاجة إلى مزيد من دعم المجتمع الدولي بحيث يُعززان أحوالهما التي لا تزال هشة.
    Certes, la situation économique mondiale reste encore fragile, mais la crise financière ne devrait pas devenir un prétexte pour une réduction de l'aide publique au développement. UN حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En ce qui concerne la sécurité, la situation s'est améliorée au cours des derniers mois mais, dans l'ensemble, elle reste précaire. UN 48 - وعلى الرغم من تحسن الوضع الأمني خلال الأشهر القليلة الماضية، فإن الحالة المرتقبة العامة لا تزال هشة.
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    La situation sur le terrain restait fragile et la crise de confiance entre les parties avait empêché la reprise des pourparlers. UN وقال إن الحالة على أرض الواقع لا تزال هشة وقد حالت أزمة الثقة بين الطرفين حتى الآن دون استئناف المحادثات.
    Toutefois, la situation demeurait précaire, des incidents et des actes de vandalisme à motivation ethnique entravant le processus de retour. UN ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة.
    En dépit des efforts importants et des sacrifices consentis, les structures politiques et économiques restent fragiles et vulnérables. UN ورغم الجهود والتضحيات الكبيرة، فإن بنيتنا السياسية والاقتصادية لا تزال هشة ضعيفة.
    Il a indiqué que la situation en matière de sécurité, tout en étant relativement stable dans l'ensemble, demeurait fragile. UN وقدم التقييم الذي يفيد بأن الحالة الأمنية العامة، رغم استقرارها النسبي، لا تزال هشة.
    La situation des Roms restait précaire. UN ولاحظ الملتقى الأفريقي أن حالة طائفة الروما لا تزال هشة.
    Il a déclaré que la situation à Gaza et dans le sud d'Israël demeurait instable faute d'un cessez-le-feu approprié, et il a fait observer que 30 roquettes et obus de mortier avaient été tirés par des militants palestiniens contre le sud d'Israël pendant la période considérée. UN وذكر أن الحالة في غزة وجنوب إسرائيل لا تزال هشة في ظل غياب نظام فعلي لوقف إطلاق النار. وأشار إلى إطلاق المقاتلين الفلسطينيين 30 صاروخا وقذيفة هاون على جنوب إسرائيل أثناء تلك الفترة.
    La situation politique reste cependant fragile du fait de la persistance de divisions politiques et de la faiblesse des institutions publiques et qu'il n'y a pas eu d'amélioration notable des conditions de vie difficiles de la grande majorité de la population. UN غير أنّ الحالة السياسية لا تزال هشة بسبب استمرار الانقسامات السياسية وضعف مؤسسات الدولة، وكذلك غياب أيّ تحسّن ملموس في الظروف المعيشية الصعبة لمعظم السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus