"لا تزيد على" - Traduction Arabe en Français

    • maximale de
        
    • au maximum
        
    • ne dépassant pas
        
    • pouvant aller jusqu'à
        
    • maximum de
        
    • n'excédant pas
        
    • au plus
        
    • pas plus de
        
    • aussi faibles que
        
    • supérieure à
        
    • qui ne doit pas dépasser
        
    • peine de
        
    • un montant maximal de
        
    Quiconque commet un tel crime est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. UN وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات.
    Le Comité devrait tenir une session par an, pendant une durée maximale de trois jours. UN ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام.
    Est passible d'une peine de prison de six ans au maximum ou d'une amende toute personne qui : UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة:
    D'autre part, les transferts de fonds couvrent habituellement les dépenses prévues pour une période ne dépassant pas trois mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، تغطي التحويلات النقدية عادة الاحتياجات لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر من النفقات المقدرة.
    L'infraction est passible d'amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans. UN ويعرض ارتكاب هذه الجريمة مرتكبها للغرامات أو للسجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات.
    Cette infraction est passible d’une peine d’emprisonnement maximum d’un an et d’une amende d’un montant maximum de 1 000 guilders des Antilles néerlandaises. UN ويحمل هذا الجرم عقوبة بالسجن لا تزيد على عام واحد أو غرامة لا تتجاوز ٠٠٠ ١٠٠ غيلدر أنتيلي هولندي.
    Ne sont exemptés que les aéronefs qui utilisent le territoire des Émirats pour une période limitée n'excédant pas un an. UN ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة.
    ii) Le coefficient de réduction indiqué au sous-alinéa i) ci-dessus ne s'applique que durant cinq ans au plus. UN ' 2` يُطبَّق المعدل المذكور في ' 1` أعلاه على مدة لا تزيد على خمس سنوات.
    Si ceuxci peuvent prouver que l'intéressé est en mesure de se conformer aux dispositions de la décision de justice, ce dernier est condamné à une peine maximale de 30 jours d'emprisonnement. UN فإذا ثبت لها مقدرته على القيام بأداء ما حُكم به أمرته بالأداء فإن لم يمتثل حكمت بحبسه مدة لا تزيد على ثلاثين يوما.
    Ces infractions seront passibles de peines d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans s'il s'agit d'imitation ou de contrefaçon de monnaie en métal autre que l'or ou l'argent. UN وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان التقليد أو التزييف لعملة معدنية غير الذهب أو الفضة.
    Si une telle infraction a entraîné la mort d'une personne ou une atteinte grave à son intégrité corporelle ou à sa santé, il peut être prononcé une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 15 ans. UN وإذا نتج عن ذلك موت أي شخص أو إصابته بضرر بدني أو صحي جسيم، يمكن فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 15 سنة.
    Toute personne détenant sans permis une des armes blanches énumérées dans la liste No 1 jointe à la présente loi sera condamnée à une peine d’emprisonnement d’une durée maximale de 6 mois et à une amende d’un montant maximal de 300 riyals omanis, ou à une de ces deux peines. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    Lorsque l'infraction a été commise par deux personnes au moins, a constitué une atteinte grave à la dignité de plusieurs personnes ou a causé des lésions corporelles, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    Cette période peut être prolongée, une fois seulement, d'une période limitée ne dépassant pas trois mois, avec le consentement de la Diète. UN ويجوز تمديد هذه الفترة مرة واحدة فقط ولمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أخرى بموافقة البرلمان.
    2. Personnes ayant purgé deux ans d'une peine de prison ne dépassant pas 10 ans. UN ٢- كل من أمضى مدة سنتين من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات.
    L'article 8 de cette loi autorise la participation aux cours d'alphabétisation durant les heures de travail officielles, tandis que son article 20 prévoit une amende pouvant aller jusqu'à 100 dinars à l'encontre des employeurs y contrevenant. UN ونصت المادة 20 منه على معاقبة كل صاحب عمل يخالف أحكام هذه المادة بغرامة لا تزيد على مائة دينار.
    Aux termes de l'article 279 du Code, toute personne incitant une autre personne à se livrer à un acte de débauche ou d'immoralité est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans de prison. UN وتقضي هذه المادة بتوقيع عقوبة الحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات على من يحرض غيره على القيام بهذا الفعل.
    iv) Rétrogradation à une catégorie inférieure de traitement, pour une période maximum de 12 mois, à préciser dans la décision; UN `4` أو خصم نسبة من المرتب لفترة لا تزيد على 12 شهرا، وفقا لما هو محدد في القرار؛
    Les infractions les plus graves sont punissables d'une peine maximum de 21 ans d'emprisonnement. UN ويعاقَب على أخطر الجرائم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Dans ces derniers cas, les autorités de police peuvent procéder à la détention préventive des coupables présumés pour une durée n'excédant pas 15 jours naturels. UN وفي كل حالة يجوز لسلطات الشرطة أن تضع الشخص الذي يفترض أنه مذنب في حبس احتياطي لفترة لا تزيد على ٥١ يوما طبيعيا.
    Les candidatures doivent être accompagnées d'un curriculum vitae de quatre pages au plus pour chaque candidat, et être adressées à la Conseillère juridique. UN وينبغي إرسال الترشيحات إلى المستشارة القانونية، مرفقة بسيرة ذاتية لا تزيد على أربع صفحات لكل مرشح.
    Par exemple, il n'y a pas plus de deux ou trois États qui se sont opposés à un élargissement de la composition du Conseil qui excéderait 21 membres. UN وعلى سبيل المثـال، نعلم أن الدول التي تعارض زيادة عدد اﻷعضاء عن ٢١ عضوا لا تزيد على دولتين أو ثلاث.
    Des tumeurs sont apparues à des doses aussi faibles que 1 mg/kg de poids corporel/jour pour le rat et 2,6 mg/kg de poids corporel par jour pour la souris ((NCI, 1976, d'après US ATSDR (1995)). UN وقد لوحظ ظهور الأورام عند تناول جرعات لا تزيد على 1 مغ/كغ وزن الجسم/يوم (إن سي آي 1976، نيساي على النحو المنقول عن وكالة US ATSDR الأمريكية (1995).
    Une agence ne peut exiger de ses clients, dont les employés de maison étrangers, une commission supérieure à 10 % du premier mois de salaire du client qu'elle a placé. UN ولا يمكن للوكالة مطالبة الباحثين عن عمل، بما في ذلك خدم المنازل الأجانب، إلا بتسديد نسبة لا تزيد على 10 في المائة من راتب الشهر الأول عند تعيينهم.
    Les parents ou les tuteurs qui remplissent les conditions requises pour bénéficier d'un congé pour soins aux enfants peuvent utiliser ce congé simultanément pendant une période qui ne doit pas dépasser trois mois. UN ويمكن للأبوين المستوفيين للشروط الحصول على هذه الإجازة معاً لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر.
    Jusqu'au moment de l'enregistrement, aucun adhérent ni représentant officiel du syndicat ne peut accomplir d'acte au nom du syndicat ou de l'association et toute personne reconnue coupable d'infraction à ladite règle est passible d'une amende d'un montant maximal de 500 lires. UN وقبل تسجيل النقابة أو الرابطة، لا يجوز لأي عضو أو مسؤول فيها أن يقوم بأي فعل باسمها، وفي حال مخالفة هذا الحكم يتعرض المخالف لدفع غرامة لا تزيد على 500 ليرة مالطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus