Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. | UN | ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس. |
le Comité ne peut donc pas conclure que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر. |
Par conséquent, le Comité ne peut conclure qu'il y a eu violation de l'article 9 du Pacte. | UN | ولذلك لا تستطيع اللجنة أن تبت في مسألة الانتهاك المزعوم ﻷحكام المادة ٩ من العهد. |
Les États parties ont toujours eu le droit de soumettre leurs rapports comme bon leur semble, et le Comité ne peut les contraindre à utiliser un mode particulier. | UN | فلطالما تمتعت الدول الأطراف بحق الإبلاغ بالطريقة التي تراها مناسبة، لا تستطيع اللجنة إجبارها على استخدام أي شكل بعينه. |
Il ne peut donc pas se prononcer, pour le moment, sur la participation de l'ONU. | UN | ولذلك لا تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن حصة اﻷمم المتحدة حاليا. |
En l'absence de rapport médical à l'appui, le Comité ne peut constater aucune violation des articles 7 et 10 du Pacte dans cette affaire. | UN | وبالنظر الى عدم وجود أية أدلة طبية تثبت حدوث سوء المعاملة، لا تستطيع اللجنة التأكد من حدوث انتهاكات ﻷحكام المادتين ٧ و ١٠ من العهد في هذه القضية. |
7. le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. | UN | ٧- لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
85. le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. | UN | ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة. |
En l'occurrence, le Comité ne peut accepter la simple affirmation des auteurs selon laquelle les procédures de recours internes excéderaient des délais raisonnables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع اللجنة قبول مجرد التأكيد من جانب مقدمي البلاغ بأن تطبيق سبل الانتصاف المحلية سيستغرق فترة طويلة بشكل غير معقول. |
85. le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. | UN | ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة. |
En l'absence d'indices évidents de partialité ou de faute de la part du juge, le Comité ne peut réévaluer les faits et les éléments de preuve sur lesquels celui-ci a fondé son jugement. | UN | وفي غياب دليل واضح على التحيز أو سوء السلوك من جانب القاضي، لا تستطيع اللجنة إعادة تقييم الحقائق واﻷدلة التي تنطوي عليها نتيجة ما وصل إليه القاضي. |
En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure, établi par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, a été violé. | UN | ولذلك، لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ قد حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة قرار إدانته والحكم الصادر ضده وفقا لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure, établi par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, a été violé. | UN | ولذلك، لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ قد حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة قرار إدانته والحكم الصادر ضده وفقا لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il s'ensuit que le Comité ne peut examiner que la question de savoir si les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23 seraient violés en cas d'expulsion. | UN | وبناءً على ذلك، لا تستطيع اللجنة إلا أن تنظر فيما إذا كانت حقوق صاحب البلاغ قد انتهكت بمقتضى المادتين 17 و23 نتيجةً لإبعاده. |
Néanmoins, le Comité ne peut pas examiner à nouveau les faits et les éléments de preuve dans chaque affaire d'expulsion, en particulier lorsque tout repose pour l'essentiel sur une évaluation de la crédibilité d'un plaignant. | UN | ورغم ذلك، لا تستطيع اللجنة أن تجتمع من جديد لكي تستعرض الوقائع والأدلة في كل قضية خاصة بالترحيل، لا سيما عندما تتعلق الحالة بتقييم مدى مصداقية الشكوى. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut même pas supposer que l'enfant n'a pas d'objection, pour ne pas dire consent, à ce que l'auteur soumette une communication au Comité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع اللجنة حتى أن تفترض أن الطفل لا يعترض على قيام صاحب البلاغ بتقديم البلاغ إلى اللجنة ناهيك عن أنه يوافق على ذلك. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure qu'en condamnant l'auteur à l'emprisonnement à vie, les tribunaux de l'État partie ont violé les droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن محاكم الدولة الطرف، بحكمها بالسجن المؤبد على صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Il ne peut donc pas se prononcer, pour le moment, sur la participation de l'ONU. | UN | ولذلك لا تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن حصة اﻷمم المتحدة حاليا. |
En l’absence de ces informations, il ne peut apprécier correctement si l’État partie se conforme aux dispositions de l’article 12 de la Convention. | UN | ففي غياب مثل هذه المعلومات، لا تستطيع اللجنة إجراء تقييم سليم لمدى امتثال الدولة الطرف أحكام المادة ١٢ من الاتفاقية. |