De nombreux secteurs de la population dans les pays en développement ne bénéficient pas des nouvelles technologies et davantage devrait être fait pour combler ce fossé. | UN | وأردف قائلا أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية لا تستفيد من التكنولوجيا الحديثة، وينبغي القيام بالمزيد لسد تلك الفجوة. |
La loi couvre aussi tous les groupes de la population qui ne bénéficient pas du régime de retraite, ou dont la pension de retraite n'est pas suffisante pour répondre aux besoins de la famille. | UN | كما يغطي القانون جميع الشرائح التي لا تستفيد من نظام التقاعد، أو التي لا تلبي معاشاتها التقاعدية احتياجات أسرها. |
Il est important que ce type d'aide en matière d'allégement de la dette soit étendu aux autres pays en développement sans littoral qui ne bénéficient pas de ces initiatives. | UN | ومن المهم أن يجري توسيع نطاق هذا الشكل من الدعم الرامي إلى تخفيف عبء الديون لكي يشمل البلدان النامية غير الساحلية الأخرى التي لا تستفيد من المبادرتين. |
Cependant, comme chacun le sait, tous les pays ne profitent pas de façon équitable des bénéfices de la mondialisation. | UN | بيد أن من المعروف تماما أن كل البلدان لا تستفيد على قدم المساواة من العولمة. |
Mais cela risquait de perturber les relations avec le gouvernement et d'entraîner des frictions avec d'autres communautés qui ne bénéficiaient pas des mêmes avantages; | UN | غير أن ذلك قد يشوش العلاقات مع الحكومة ويفضي إلى حدوث نزاعات مع مجتمعات محلية أخرى لا تستفيد من هذا الدعم؛ |
De ce fait, l'Organisation ne bénéficie pas de l'appui du public au moment voulu dans certains domaines critiques. | UN | ولذلك فإن اﻷمم المتحدة لا تستفيد من دعم الجماهير في الوقت المناسب وفي بعض المجالات الدقيقة. |
Toutefois d'autres petits États insulaires ne bénéficient pas de cette exception. | UN | ومع ذلك، لا تستفيد بعض بلدان الجزر الصغيرة من هذا الاستثناء. |
Il est néanmoins préoccupant de voir que les pays les moins avancés ne bénéficient pas suffisamment des investissements effectués. | UN | ومن دواعي القلق، مع هذا، أن أقل البلدان نموا لا تستفيد بصورة كافية من الاستثمارات المقدمة. |
Les Antilles néerlandaises, Aruba et les îles Vierges britanniques sont des territoires qui ne bénéficient pas de l'affectation de ressources de base. | UN | أما أروبا وجزر فرجن البريطانية وجزر الأنتيل الهولندية فهي أقاليم لا تستفيد من تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |
Cependant, les entreprises locales ne bénéficient pas d'un tel traitement, ce qui nuit à leur compétitivité. | UN | إلا أن الشركات المحلية لا تستفيد من هذه الميزة، الأمر الذي يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة. |
De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Certaines populations ne bénéficient pas suffisamment de l'élargissement de l'accès au traitement. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج. |
Ces données montrent que les femmes ne profitent pas des possibilités de travail autonome et d'emploi que le secteur privé offre. | UN | وهذا وحده يبين أن المرأة لا تستفيد من العمل لحسابها أو من فرص العمل التي يقدمها القطاع الخاص. |
La majorité des Bahamiens tirent leur subsistance du tourisme et des services financiers, mais les femmes rurales ne profitent pas autant de ces industries, qui sont principalement situées dans New Providence. | UN | ورغم أن غالبية سكان جزر البهاما يعيشون على السياحة والخدمات المالية، فإن المرأة الريفية لا تستفيد كثيرا من هذه الصناعات التي توجد بصورة رئيسية في نيو بروفيدنس. |
Ils ont toutefois noté le fossé qui s'élargissait entre ces pays et les autres pays, principalement ceux à faible revenu qui ne bénéficiaient pas à l'heure actuelle de ces possibilités et se laissaient distancer davantage par les autres. | UN | ولكنهم لاحظوا في الوقت نفسه الفجوة المتزايـــدة الاتســـاع بين تلــــك البلدان وغيرها من البلدان، وبصفة رئيسية البلدان المنخفضة الدخل التي لا تستفيد حاليا من هذه الفرص ومن ثم تزداد تأخرا. |
La récente crise financière internationale avait eu de profondes répercussions sur l'endettement de nombreux pays, y compris de nombreux pays développés, qui ne bénéficiaient pas actuellement de l'ajustement au titre de l'endettement. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان للأزمة المالية الدولية الأخيرة تأثير عميق على حالة المديونية فيما يتعلق بعدد من البلدان، ومنها العديد من البلدان المتقدمة التي لا تستفيد حاليا من التسوية المتصل بعبء الدين. |
En général, le capital en ressources humaines de la PNH ne bénéficie pas de plans de formation et de développement adaptés à l'exercice des fonctions policières. | UN | وبصفة عامة، لا تستفيد الموارد البشرية في الشرطة الوطنية الهايتية من خطط تدريب وتطوير مكيفة لأداء مهام الشرطة. |
C'est la proportion la plus faible jamais enregistrée depuis le début des années 80, et cela montre une fois de plus que la région de l'Afrique ne bénéficie pas de la forte progression de l'investissement étranger direct dans le monde. | UN | وهذا هو أدنى نصيب منذ أوائل الثمانينات، وهو يعطي مؤشرا آخر على أن المنطقة الأفريقية لا تستفيد من الرواج العالمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le commerce international en tant que moteur de développement ne profite pas aux pays les moins avancés, dont la part de ce commerce est inférieure à 2 %. | UN | فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة. |
37. Les programmes de transferts monétaires peuvent cibler certains groupes ne bénéficiant pas directement d'autres programmes. | UN | 37- ويمكن لبرامج التحويلات النقدية أن تستهدف فئات معينة لا تستفيد استفادة مباشرة من مخططات أخرى. |
Globalement, les groupes de défense des droits de l'homme ne tirent pas profit comme il conviendrait des possibilités offertes par les nouvelles technologies de l'information pour renforcer leur capacité d'établissement des faits. | UN | وأضاف قائلاً إنه بصفة عامة لا تستفيد جماعات حقوق الإنسان على نحو ملائم من الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة للتوصل إلى الحقائق. |
Il soutient que ce profit devrait venir en déduction des montants réclamés par la KPC pour éviter que celleci ne tire avantage de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى العراق أن هذا الربح ينبغي أن يشكل معوِّضاً عن مطالبات مؤسسة البترول الكويتية بحيث لا تستفيد تلك المؤسسة من احتلال الكويت. |
Il montre que la plupart des PMA ne tirent pas parti du SGP, ou quasiment pas. | UN | وهو يدل على أن أقل البلدان نمواً في معظمها لا تستفيد إلا القليل من نظام اﻷفضليات المعمم، أو لا تستفيد منه بالمرة. |
Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. | UN | لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي. |