"لا تستند إلى" - Traduction Arabe en Français

    • sont dénuées
        
    • ne reposent pas sur
        
    • ne sont pas fondées sur
        
    • n'a
        
    • étaient dénuées
        
    • dénuées de
        
    • non fondées sur
        
    • ne repose pas sur
        
    • n'était pas
        
    • était dénuée
        
    • n'ont pas été
        
    • n'avaient pas été prises en
        
    • ne comportant
        
    • sans fondement et en d'autres
        
    • répondant uniquement aux griefs soulevés au
        
    Il estime que les allégations de l'auteur faisant état de l'absence de toute appartenance ou affiliation à un clan sont dénuées de fondement et peu convaincantes. UN وتم تقييم ادعاءات صاحب البلاغ بعدم عضويته أو انتمائه تماماً إلى أي عشيرة على أنها لا تستند إلى أي أساس وغير مقنعة.
    Les critères de succession ne reposent pas sur les liens de sang, mais sur des facteurs culturels. UN وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية.
    Dans plusieurs autres cas, le Rapporteur spécial a reconnu que les directives ne sont pas fondées sur une pratique suffisante ou claire. UN وفي عدة حالات أخرى، سلّم المقرر الخاص بأن المبادئ التوجيهية لا تستند إلى قدر كافٍ أو واضح من الممارسة.
    Une souveraineté qui ne repose pas sur la volonté du peuple n'a aucune légitimité. UN وأي سيادة لا تستند إلى إرادة الشعب غير مشروعة.
    Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Il a examiné la coopération en cours avec le Conseil international des normes comptables (IASB) au sujet de la publication d'informations non fondées sur les principes comptables généralement acceptés, et a indiqué que son organisation avait publié un document de consultation sur cette question. UN وتحدث عن التعاون الجاري مع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بشأن عمليات الإفصاح التي لا تستند إلى مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً وأشار إلى أن منظمته قد نشرت ورقة تشاور بشأن هذه القضية.
    Le caractère prioritaire de cette question ne repose pas sur la conviction selon laquelle elle serait la seule question qui compte, mais sur la reconnaissance pragmatique du fait que nous ne pouvons pas tout accomplir à la fois. UN والأولوية التي توليها كندا لهذا الموضوع لا تستند إلى الاعتقاد بأن هذا هو الموضوع الهام الوحيد ولكنها تستند إلى الاعتراف العملي بأننا لا نستطيع القيام بكل شيء في وقت واحد.
    Après enquête, le ministère public a conclu qu'il n'était pas réaliste d'engager des poursuites dans la première affaire. UN وقررت دائرة النيابة العامة بعد التحقيق في الشكوى الأولى، أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي يسمح بمحاكمة ناجحة.
    Les accusations de harcèlement et de torture sur un certain nombre d'individus appartenant à des minorités ethniques portées contre les autorités locales sont dénuées de fondement. UN أما عن اتهام السلطات المحلية بمضايقة عدد من الأفراد المنتمين إلى أقليات عرقية، وتعذيبهم، فقال إنها لا تستند إلى أساس من الصحة.
    La communauté internationale ne saurait tolérer ces actions qui sont dénuées de fondement juridique. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل هذه الإجراءات، لأنها لا تستند إلى أي أساس قانوني.
    Dans le même temps, le Secrétariat continue, à chaque exercice biennal, de demander la création de nouveaux postes, ce qui montre que les demandes de postes et les taux de vacance prévus dans le budget ne reposent pas sur des hypothèses réalistes. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت تُطلب وظائف جديدة في الميزانية المقترحة لأي فترة من فترات السنتين مما يشير إلى أن الاحتياجات من الوظائف ومعدلات الشواغر المدرجة في الميزانية ربما لا تستند إلى افتراضات واقعية.
    Comme ses vastes activités dans le domaine des droits de l'homme ne reposent pas sur des instruments contraignants, elle fonde dans une large mesure ses différentes déclarations normatives et autres sur les Pactes et autres instruments internationaux. UN فنظراً إلى أن أنشطتها الجمة المتصلة بحقوق اﻹنسان لا تستند إلى صكوك ملزمة رسمياً، فقد اعتمدت شتى اعلاناتها النظامية وغيرها اعتماداً كبيراً على العهدين الدوليين والمعاهدات اﻷخرى.
    Ces réclamations ne sont pas fondées sur des contrats spécifiques mais sur la rentabilité attendue par le requérant de ses opérations commerciales dans la région. UN وهذه المطالبات لا تستند إلى عقود محددة بشكل دقيق بل إلى الأداء المتوقع للعمليات التجارية لأصحاب المطالبات في المنطقة.
    Pour constituer un acte illégal de discrimination, le traitement doit avoir été motivé par des différences qui ne sont pas fondées sur des critères objectifs. UN ولكي يشكل أي نوع من أنواع المعاملة تمييزاً غير مشروع، يجب أن يكون الدافع عليه الفوارق التي لا تستند إلى معايير موضوعية.
    Elimination de la législation de tout privilège ou norme discriminatoire qui n'a pas pour fondement le mérite ou le service rendu; UN تجديد التشريع من كل امتياز أو عاقده تمييزية لا تستند إلى الجدارة أو الخدمة المؤداة؛
    Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    L'augmentation du niveau des capitaux propres du système bancaire supposait l'adoption de normes visant à encourager la constitution d'un coefficient de capital suffisant, l'amélioration de la qualité du capital des banques, le développement de la couverture des risques et l'adoption de mesures complémentaires non fondées sur les risques. UN فتقوية مستوى رأس المال في الجهاز المصرفي تتطلب الأخذ بمعايير لتعزيز بناء الاحتياطي الرأسمالي، وتحسين نوعية رأس المال المصرفي، وتعزيز تغطية المخاطر وإدخال تدابير تكميلية لا تستند إلى المخاطر.
    Il a estimé que l'action en dommages-intérêts face au refus de la mère de permettre au père de voir son fils n'était pas fondée en droit. UN وقضت بأن مطالبته بتعويض لرفض الأم المزعوم زيارته لابنه لا تستند إلى أي أساس قانوني.
    Une requête doit être déposée dans les trente-cinq jours suivant l'acte de torture ou la remise en liberté et une amende peut être infligée s'il est établi que la plainte était dénuée de fondement ou mal intentionnée. UN ويتعين رفع شكوى خلال 35 يوماً من التعرض للتعذيب أو الإفراج من الاحتجاز وقد يُغرّم صاحب البلاغ إن حكمت السلطة المعنية بأن الشكوى أودعت بسوء نية أو لا تستند إلى دليل.
    Comme ces demandes et ces menaces n'ont pas été examinées ni approuvées par le Groupe de contact, je vous écris pour réclamer votre protection contre lesdites demandes et lesdites menaces, qui sont inacceptables et injustifiées. UN ونظرا إلى أن فريق الاتصال لم يناقش هذه الطلبات والتهديدات ولم يوافق عليها، أتوجه إليكم ملتمسا الحماية من مثل هذه الطلبات والتهديدات غير المقبولة والتي لا تستند إلى أي أساس.
    Il a noté que les mesures de réglementation finales considérées n'avaient pas été prises en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ces produits. UN 6 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية لا تستند إلى الشواغل إزاء إساءة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير بصورة متعمدة.
    Ses allégations sont de simples affirmations d'auto-évaluation subjective, ne comportant pas le moindre élément objectif prouvant que son examen oral a été sous-évalué. UN فادعاءاته مجرد أقوال متعلقة بتقييم ذاتي شخصي، وهي لا تستند إلى أي أدلة موضوعية على أن امتحانه الشفوي قُيّم تقييماً بخساً.
    En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. UN وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد.
    répondant uniquement aux griefs soulevés au sujet de R. K., il a confirmé que celuici avait épuisé les voies de recours internes mais a fait valoir que la requête était manifestement sans fondement. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus