Les petits pays insulaires ne contribuent pas au réchauffement planétaire, mais seraient les premiers touchés par l'élévation du niveau de la mer. | UN | وفيما لا تسهم الجزر الصغيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، إلا أنها أكثر اﻷطراف تضررا من ارتفاع سطح البحر. |
Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. | UN | التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية. |
Toutefois, il se peut que ces flux de capitaux, destinés à des activités extractives plus traditionnelles, ne contribuent pas de manière significative à une gestion durable des forêts. | UN | إلا أن تدفق رؤوس اﻷموال هذه، الموجهة إلى عمليات استغلالية تقليدية أكثر، قد لا تسهم في اﻹدارة المستدامة للغابات إلى حد كبير. |
Il prétend qu'elle ne contribue pas financièrement à l'entretien de celle-ci, ne vient jamais la voir et est incapable de s'en occuper. | UN | وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها. |
S'agissant des critères de référence, dans certains cas, la MINUK elle-même ne contribue pas à leur mise en oeuvre. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط المرجعية، فإن البعثة ذاتها لا تسهم بالفعل في تنفيذها في بعض الحالات. |
Israël est convaincu que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وترى إسرائيل أن القرارات الأحادية غير المتوازنة الرامية إلى عزل إسرائيل واستبعادها، ومنها القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
De telles actions ne contribuent pas à la paix et au désarmement nucléaire auxquels aspirent la plupart des États Membres. | UN | فمثل هذه اﻷنشطة لا تسهم في إقرار السلم أو في تحقيق نزع السلاح النووي الذي تصبو إليه معظم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Toutefois, nous ne souscrivons pas à certains aspects du projet de résolution, qui, à nos yeux, ne contribuent pas à la réalisation des objectifs du projet de résolution dans son ensemble. | UN | إلا أننا لا نتفق مع جوانب عديدة في مشروع القرار نشعر أنها لا تسهم في تحقيق أهداف مشروع القرار في مجموعه. |
Le Tribunal a également œuvré en collaboration avec le Mécanisme à l'élimination des étapes de traitement inutiles qui ne contribuent pas à l'intégrité des métadonnées d'archivage. | UN | وعملت المحكمة أيضا في تعاون مع آلية تصريف الأعمال المتبقية للتخلي عما لا يلزم من خطوات التجهيز التي لا تسهم في سلامة البيانات الوصفية للسجلات. |
Il arrive que les capitaux empruntés ne contribuent pas assez à la croissance de l'économie, et c'est souvent le cas dans les PMA. | UN | والذي يحدث هو أن رؤوس اﻷموال المستلفة لا تسهم بالقدر الكافي في نمو الاقتصاد، وهذه حال أقل البلدان نموا في كثير من اﻷحيان. |
À l'échelon international, la culture dominante tend aussi à dépouiller les groupes sociaux et les nations de leur dignité quand ils ne contribuent pas ou plus à la croissance et à la prospérité de l'économie mondiale. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تتجه الثقافة السائدة أيضا نحو تجريد الفئات الاجتماعية والدول من كرامتها عندما لا تسهم أو لم تعد تسهم في نمو الاقتصاد العالمي وازدهاره. |
4. Certains aspects évoqués dans le rapport dépassent le cadre du mandat du Bureau et ne contribuent pas à une description exhaustive ou fidèle de la situation colombienne. | UN | 4- وترد في التقرير بعض الأمور التي تتجاوز نطاق اختصاص المكتب والتي لا تسهم في عرض الحالة عرضاً أكمل وأوضح. |
La Syrie et Israël ont tous deux soutenu publiquement le principe d'un processus de négociation pour résoudre leurs divergences et des projets de résolution comme celui-ci ne contribuent pas à atteindre cet objectif. | UN | وقد أيﱠد كل من سوريا وإسرائيل علنا مبدأ العملية التفاوضية لحسم خلافاتهما، ومشاريع قرارات من هذا القبيل لا تسهم في بلوغ ذلك الهدف. |
Le but de ces techniques est de veiller à ce que les politiques proposées ne contribuent pas inconsciemment et involontairement au maintien d'inégalités fondées sur le sexe et de modèles de comportement stéréotypés. | UN | والهدف من تقييم التأثير على كلا الجنسين هو كفالة أن لا تسهم مقترحات السياسة على نحو غير متعمد وغير مقصود في الحفاظ على عدم المساواة على أساس نوع الجنس وفي الحفاظ على اﻷدوار النمطية. |
Premièrement, le commerce ne contribue pas directement à la dégradation de l'environnement; ce sont les méthodes de production non viables qui sont au coeur du problème. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
Toutefois le recours à des stéréotypes et des clichés qui heurtent des sentiments religieux profondément ancrés ne contribue pas à l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre différentes communautés. | UN | غير أن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا تسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الجماعات. |
Concernant le premier volet, la structure économique et sociale de l'Inde ne contribue pas toujours à la tolérance religieuse. | UN | ٥٨- أما فيما يتعلق بالشّق اﻷول فإن البنية الاقتصادية والاجتماعية في الهند لا تسهم دائماً في التسامح الديني. |
Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي اعتقادنا أن قرارات أحادية الجانب وغير متوازنة تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، مثـل القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Ma délégation est d'avis que la participation entière et effective des jeunes aux processus de prise de décisions contribue non seulement au renforcement de leurs capacités politiques, mais également au développement socioéconomique durable. | UN | ومن رأي وفد بلدي أن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار لا تسهم في تمكين قدراتهم السياسية فحسب، بل تسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
C'est pour cette raison qu'au Conseil des gouverneurs, nous nous sommes abstenus de voter pour des résolutions qui, à notre avis, ne contribuaient pas à un résultat positif. | UN | ولهذا السبب، امتنعنا عن التصويت في المجلس على القرارات التي شعرنا بأنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
Par conséquent, nos ressources pétrolières et autres contribuent non seulement au développement de nos partenaires européens, mais également à celui de l'Afrique, de l'Amérique et de l'Asie. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نفطنا ومواردنا الأخرى لا تسهم في تنمية شركائنا الأوروبيين فحسب، وإنما في تنمية أفريقيا وأمريكا وآسيا أيضا. |
De nombreuses associations autochtones se sont déclarées préoccupées par le fait que les projets portant sur le Mécanisme pour un développement propre et les puits de gaz ne contribuent ni à l'atténuation des changements climatiques ni au développement durable. | UN | وأعرب العديد من منظمات الشعوب الأصلية عن شواغلها من أن آليات التنمية النظيفة ومشاريع البالوعات لا تسهم في التخفيف من تغير المناخ وفي التنمية المستدامة. |
la différence de ce processus, de ne pas contribuer au perfectionnement qu'exige le système grâce à une interprétation des normes et à une élimination des lacunes qu'il comporte. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعيبها، على خلاف العملية القضائية، إنها لا تسهم في التحسين اللازم للنظام عن طريق تفسير قواعده وسد ثغراته. |
Le gouvernement préfère recourir à la persuasion, en mettant l'accent sur les conséquences possibles si les femmes venaient à faire des choix ne contribuant pas à leur propre autonomisation. | UN | وتفضل الحكومة اللجوء إلى الإقناع من خلال الإشارة إلى الآثار التي قد تترتب على اتخاذ المرأة خيارات لا تسهم في تمكينها. |
En effet, offrir à des certains pays des solutions au coup par coup risquait de ne pas aller dans le sens des grands objectifs de développement des pays intéressés. | UN | فالاستجابات الجزئية لبلدان مختارة قد لا تسهم في تحقيق اﻷهداف الشاملة للتنمية في البلدان النامية. |