"لا تشارك" - Traduction Arabe en Français

    • ne participent pas
        
    • ne participe pas
        
    • ne partage pas
        
    • ne participaient pas
        
    • ne participant pas
        
    • n'y participent pas
        
    • ne participerait pas
        
    • ne prend pas part
        
    • ne soit pas associé
        
    • n'est pas engagée
        
    • restent en marge de
        
    • ne partagez
        
    • ne participeraient pas
        
    • ne pas partager
        
    L'existence de forces qui ne participent pas aux négociations ou se sont montrées franchement hostiles à leur égard est un autre aspect porteur de difficultés nouvelles. UN ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة.
    Et pourtant, elles ne participent pas pleinement aux choix qui affectent leur vie. UN ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها.
    Et pourtant, elles ne participent pas pleinement aux choix qui affectent leur vie. UN ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها.
    Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. UN ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال.
    16. La représentante de l'Australie ne partage pas l'opinion de certaines délégations selon lesquelles le projet a été élaboré dans la précipitation. UN ١٦ - وقالت إنها لا تشارك في الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود والذي يفيد بأن الاتفاقية قد صيغت بطريقة متعجلة.
    Les femmes ne participaient pas à l'élaboration des décisions et n'exerçaient pas leurs droits dans les domaines économique, politique et culturel et dans le domaine de l'emploi. UN فالمرأة لا تشارك في عملية اتخاذ القرارات ولا تُطَّبق حقوقها في مجال العمل، والمجالات الاقتصادية، والسياسية والثقافية.
    Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    Il s'ensuit que les groupes vulnérables ne participent pas toujours à la conception et à la gestion des programmes. UN ولذلك، لا تشارك الفئات الضعيفة أحيانا في وضع تحديد برنامج العمل وفي الإدارة اللاحقة للبرنامج.
    Les chiffres prouvent que les femmes danoises ne participent pas, autant que les hommes, au processus décisionnel économique dans le secteur privé. UN وتبين الأرقام أن المرأة الدانمركية لا تشارك في صنع القرار في القطاع الخاص بنفس مقدار مشاركة الرجل.
    Il convient également de noter que dans un grand nombre de pays, les organisations ne participent pas du tout à ces activités. UN ويجب أن يلاحظ أيضا أن هناك عددا كبيرا من البلدان لا تشارك فيه المنظمات في هذه البرامج.
    Il importe également de signaler que les femmes ne participent pas activement aux préparatifs et aux processus de négociation. UN 89 - والجدير بالملاحظة أن المرأة لا تشارك بنشاط في التحضير للمفاوضات وفي عملية التفاوض.
    On a par ailleurs procédé à des échanges avec d'autres organismes du système qui ne participent pas directement aux travaux de l'équipe spéciale interorganisations. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    En conséquence, les femmes ne participent pas pleinement au processus de développement. UN ولذلك لا تشارك المرأة مشاركة كاملة في العملية الانمائية.
    Résultat de l'impasse politique entre le gouvernement et l'opposition, celle-ci ne participe pas aux débats parlementaires. UN ونتيجة للأزمة السياسية بين الحكومة والمعارضة، لا تشارك المعارضة في المناقشات البرلمانية.
    25. L'île de Man ne participe pas à la coopération internationale pour le développement et ne reçoit pas d'aide d'autres pays ou d'organisations internationales. UN لا تشارك جزيرة مان في التعاون الدولي في مجال التنمية ولا تتلقى مساعدة من البلدان أو المنظمات الدولية الأخرى.
    La loi Elliot du contrôle des armes , ne partage pas votre vision pertinente. Open Subtitles حادثة اليوت للتحكم بالسلاح لا تشارك وضوحك في الرؤية
    Les Pays-Bas ne participaient pas à des projets de reconversion dans les pays en développement. UN وهولندا لا تشارك في مشاريع التحويل في البلدان النامية.
    Groupes armés clandestins ne participant pas au processus de démobilisation : UN جماعات مسلحة غير مشروعة لا تشارك في عملية التسريح:
    La Conférence reconnaît, toutefois, que la majorité des États parties n'y participent pas régulièrement et que les informations effectivement soumises n'ont pas toujours été communiquées dans les délais. UN ويسلم المؤتمر مع ذلك بأن أغلبية الدول الأطراف لا تشارك بانتظام وأن جميع الردود لم تقدم في الوقت المناسب.
    À cet égard, je tiens à rappeler que le statut actuel la République fédérale de Yougoslavie est défini dans la résolution 47/1 de l'Assemblée générale par laquelle celle-ci a décidé que la République fédérative de Yougoslavie ne participerait pas à ses travaux. UN وفي ذلك الخصوص، أذكﱢر بأن المركز الحالي لجمهوريــة يوغوسلافيـا الاتحاديـة قد تحدد بموجب ما قررتـه الجمعيـة العامـة لﻷمـم المتحـدة فـي قـرارها ٤٧/١، الذي ينص على أن لا تشارك جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة.
    Conformément aux recommandations de l'OACI, le Groupe a été créé en tant qu'unité consultative indépendante qui ne prend pas part à la gestion aéronautique quotidienne, celle-ci relevant du Groupe du contrôle des mouvements de la Section du transport et des missions de maintien de la paix. UN وعملا بتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشئت هذه الوحدة كوحدة استشارية مستقلة لا تشارك في الإدارة اليومية لشؤون الطيران، التي يتولاها قسم النقل الجوي ووحدة مراقبة الحركة وبعثات حفظ السلام.
    Les inspecteurs jugent préoccupant que le Service de la planification, de l'administration et du suivi (SPAS) du BGRH ne soit pas associé à ce type de planification pour le CNR, alors que, par définition, il devrait posséder les connaissances et l'information d'ordre méthodologique et professionnel et en matière de planification nécessaires pour accomplir pareille tâche. UN ويساور المفتشين القلق لأن دائرة التخطيط والإدارة والرصد القائمة أصلاً داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لا تشارك في هذا النوع من التخطيط للامتحانات التنافسية الوطنية، رغم أن المفترض، بحكم الواقع، أن تكون لديها المعرفة التخطيطية والمنهجية والمهنية والمعلومات اللازمة لهذه المهمة.
    i) Suivre les événements au jour le jour, collecter et analyser des informations sur : les situations dans lesquelles l'ONU est activement engagée; les situations de conflit armé dans lesquelles l'Organisation n'est pas engagée; les situations de tension grave; les situations de faible tension; et la situation des pays relativement stables où des éléments d'instabilité apparaissent; UN ' ١ ' رصد التطورات يوميا، وجمع المعلومات وتحليلها على أساس التصنيف التالي: الحالات التي تشارك اﻷمم المتحدة فيها بنشاط؛ وحالات النزاع المسلح التي لا تشارك فيها اﻷمم المتحدة؛ وحالات التوتر الشديد؛ وحالات التوتر الخفيف؛ وحالات البلدان المستقرة نسبيا التي تنشأ فيها عناصر عدم استقرار؛
    La plupart des pays en développement, tout particulièrement les pays les moins avancés, restent en marge de la révolution des communications, pour les raisons suivantes : UN ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى:
    Écoutez, vous avez vu le monde... c'est quelque chose que j'ai toujours voulu faire... et vous ne partagez rien. Open Subtitles رأيتَ العالَم وهو أمرٌ لطالما أردتُ فعله ومع ذلك لا تشارك شيئاً
    27. Le représentant du Chili a dit qu'il ne pouvait pas imaginer un processus auquel les peuples autochtones ne participeraient pas pleinement. UN ٧٢- وقال ممثل شيلي إنه لا يمكن أن يتصور عملية لا تشارك فيها الشعوب اﻷصلية مشاركة كاملة.
    Drake, pourquoi ne pas partager votre histoire avec nos amis ici? Open Subtitles (دريك)، لمَ لا تشارك قصتك مع أصدقائنا هُنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus