"لا تضيف" - Traduction Arabe en Français

    • n'ajoute
        
    • n'ajoutent
        
    • n'ajoutait
        
    • dénuée d
        
    • n'apportent
        
    • trop vagues
        
    • ne colle pas
        
    On notera que cet article n'ajoute rien à ce qui a été énoncé auparavant. UN ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه.
    Qu'il soit membre du Conseil de sécurité de l'ONU n'ajoute rien à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN أما عضوية نيجيريا في مجلس الأمن، فإنها لا تضيف شيئاً إلى مساواة المرأة بالرجل.
    La question est particulièrement sensible, alors que la note n'ajoute rien d'intéressant. UN وأضاف أنَّ المسألة حساسة للغاية في حين أنَّ الحاشية لا تضيف أيَّ شيء مهم.
    Malheureusement, elles n'ajoutent rien aux normes du droit international vu à leur usage. UN ولكنها للأسف لا تضيف شيئا للمعايير التي حددها القانون الدولي، ولا لممارساته.
    On a également fait valoir que le document officieux n'ajoutait aucun élément nouveau à l'ensemble d'instruments en vigueur. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Les demandeurs et l'Organisation s'en remettent rarement à la conciliation comme voie de recours sans doute parce que celle-ci ne lie pas nécessairement les parties et donne donc l'impression qu'elle est dénuée d'intérêt. UN 15 - وقلما يستخدم المدعون أو المنظمة التوفيق كوسيلة إنصاف. وربما يرجع ذلك إلى أن التوفيق ليس بالضرورة ملزما للطرفين، بما يوحي بأن العملية لا تضيف قيمة تذكر.
    4.5 De l'avis de l'État partie, les éléments présentés par l'auteur dans sa communication n'apportent rien de nouveau à ceux présentés aux autorités suisses. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن العناصر التي قدمها صاحب البلاغ في بلاغه لا تضيف جديداً إلى العناصر التي قدمها إلى السلطات السويسرية.
    Comme elle n'ajoute rien à la question suivante, il propose donc de la supprimer. UN وحيث إنها لا تضيف شيئاً إلى المسألة التالية، فهو يقترح حذفها.
    Cependant, d'un point de vue juridique, ce membre de phrase n'ajoute ni n'enlève rien et pourrait donc être supprimé. UN ومع ذلك فإن هذه العبارة لا تضيف أو تنقص أي شيء من وجهة النظر القانونية ويمكن الاستغناء عنها.
    L’article 17 sur la violation d’une obligation internationale n’ajoute rien d’important aux principes énoncés à l’article 16. UN والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    Les gouvernements de certains pays bénéficiaires estiment que la note n'aide pas à mobiliser des ressources supplémentaires et qu'elle n'ajoute rien, directement, aux dispositions actuellement en vigueur. UN وأعربت بعض الحكومات المتلقية عن رأي مفاده أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا تسهم في التعبئة اﻹضافية للموارد كما أنها لا تضيف مباشرة أي قيمة إلى الطرائق القائمة.
    Quand au paragraphe 2, il n’ajoute rien par rapport au paragraphe 1. UN لا تضيف الفقرة ٢ شيئا الى ما ورد في الفقرة ١، ويمكن بالتالي حذفها.
    L'article 19 n'ajoute rien qui ne se trouve déjà dans d'autres dispositions de la loi-type. UN وقالت إن المادة ١٩ لا تضيف جديدا إلى ما يوجد في أجزاء أخرى من القانون النموذجي .
    Quant à l'article 7, il n'ajoute rien au principe coutumier déjà établi et formalisé par la CDI, depuis le début de ses travaux. UN وفيما يتعلق بصياغة المادة ٧ رأى أنها لا تضيف شيئا الى المبادئ المتعارف عليها من قبل والتي حددتها اللجنة منذ بداية عملها.
    Il lui semble cependant que le paragraphe n'ajoute rien de fondamental à ce que dit l'article 12. UN بيد أنه يرى أن الفقرة لا تضيف شيئا جوهريا إلى المادة ١٢.
    Par ailleurs, l'Iraq a fourni des documents qui n'ajoutent rien à sa déclaration en contribuant à la vérification. UN ويقدم العراق أيضا وثائق لا تضيف شيئا يذكر إلى إعلاناته من ناحية التحقق.
    Toutefois, il est également vrai qu'il existe des organisations non gouvernementales qui n'ajoutent aucune plus-value réelle au travail de l'ONU. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هناك منظمات غير حكومية لا تضيف أي قيمة حقيقية لأعمال الأمم المتحدة.
    La délégation paraguayenne a noté que l’article V n’ajoutait pas de nouvelles infractions à la Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par la Convention. UN وأبدى وفد باراغواي ملاحظة مفادها أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى الاتفاقية لكنها تبرز أنواعا محددة من السلوك الذي تغطيه الاتفاقية بالفعل .
    La délégation paraguayenne a noté que l’article 5 n’ajoutait pas de nouvelles infractions au projet de Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par le projet de Convention. UN وأشار وفد باراغواي الى أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى مشروع الاتفاقية، لكنها تبرز أنماط سلوك معينة يشملها مشروع الاتفاقية بالفعل.
    Les demandeurs et l'Organisation s'en remettent rarement à la conciliation comme voie de recours sans doute parce que celle-ci ne lie pas nécessairement les parties et donne donc l'impression qu'elle est dénuée d'intérêt. UN 13 - ونادرا ما تستخدم المصالحة كوسيلة للانتصاف من أي من الطرفين. وقد يرجع ذلك إلى أن المصالحة ليست ملزمة للطرفين، مما يؤدي إلى الإحساس بأن العملية لا تضيف قيمة تُذكر.
    La mise en service d'un ensemble d'outils souples et adaptés à la conception de programmes de développement répondant aux priorités des pays sera une première étape importante sur la voie de la rationalisation des opérations des bureaux et la simplification de procédures administratives trop lourdes qui n'apportent guère de valeur ajoutée. UN وكخطوة أولى مهمة في سبيل تبسيط عمليات المكاتب وتقليل الإجراءات البيروقراطية المُنهِكة التي لا تضيف قيمة تذكر، سيجري استحداث مزيج من أدوات البرمجة المرنة التي تتلاءم بشكل أفضل مع خطط التنمية التي تدير دفتها البلدان ذاتها.
    Ces clichés sont trop vagues. Open Subtitles تلك الصور فقط لا تضيف شئ
    Ce que tu dis là, ça ne colle pas. Open Subtitles ما كنت قد يقولون لنا فقط لا تضيف ما يصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus