Ainsi, ces activités n'apparaissent pas dans la balance des comptes sociaux. | UN | ولذلك، فإن هذه الأنشطة لا تظهر في ميزان الحسابات الاجتماعية. |
Par ailleurs, d'autres taxes n'apparaissent pas dans les chiffres du Gouvernement. | UN | وهناك أيضا ضرائب أخرى لا تظهر في الأرقام الحكومية. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات العينية لا تظهر في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها توجه عن طريق الهياكل الادارية للمنظمة. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات العينية لا تظهر في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها توجه عن طريق الهياكل الادارية للمنظمة. |
La part des PMA dans les exportations de ces produits étant négligeable, elle n'apparaît pas dans le tableau 1. | UN | أما حصة أقل البلدان نمواً من صادرات هذه المنتجات فهي زهيدة ولذلك لا تظهر في هذا الجدول. |
Cette façon de procéder aurait au moins l’avantage de rendre les indicateurs plus compréhensibles qu’ils ne le sont à présent dans les cas où le Secrétaire général demande un complément de ressources alors que les indicateurs ne font pas apparaître d’augmentation sensible ou qu’ils accusent même parfois une diminution. | UN | وسيساهم هذا النهج على اﻷقل في جعل المؤشرات ذات معنى أكثر مما هو الحال في الوقت الراهن، حيث أنه في عدد من الحالات تطلب موارد إضافية رغم أن المؤشرات لا تظهر إلى زيادات ملحوظة أو أنها تشير في بعض الحالات إلى انخفاضات. |
e/ Les chiffres relatifs à la France et au Royaume-Uni (qui ne sont pas indiqués séparément) sont respectivement ceux de 1982 et 1983. | UN | )ﻫ( تتعلق البيانات الخاصة بفرنسا والمملكة المتحدة )التي لا تظهر بشكل منفصل( بعام ٢٨٩١ وعام ٣٨٩١، على التوالي. |
Une excuse facile peut être formulée : la décentralisation ne figure pas formellement parmi les huit normes à mettre en œuvre. | UN | ويمكن تقديم عذر سهل: إنها لا تظهر عادة كأحد المعايير الثمانية التي ينبغي تنفيذها. |
Les nouveaux types de droit spécialisé n'apparaissent pas fortuitement mais visent à répondre à de nouveaux besoins techniques et fonctionnels. | UN | فالأنواع الجديدة من القانون المتخصص لا تظهر عَرَضاً وإنما استجابة لمتطلبات تقنية ووظيفية جديدة. |
Dans certains cas, les tribunaux sont présents en arrière-plan des négociations mais n'apparaissent pas formellement en tant que parties. | UN | وفي بعض القضايا، تكون المحاكم منخرطة في خلفية التفاوض على الاتفاق، لكنها لا تظهر رسميا كأطراف. |
Que je sache, les fantômes n'apparaissent pas sur les photos. | Open Subtitles | لقد تصفحت آخر مرة، الأشباح لا تظهر في الصور |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية، رغم توجيهها عن طريق الهياكل اﻹدارية التابعة للمنظمة. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية رغم توجيهها عن طريق الهياكل الإدارية التابعة للمنظمة. |
Il est donc curieux de constater que même les améliorations que le Conseil a lui-même autorisées ne figurent pas dans son rapport. | UN | ومما يسترعي النظر أن هذه التحسينات لا تظهر في تقرير المجلس رغم أنه نفسه أذن بها. |
Ceci, par parenthèse, n'apparaît pas dans les procès-verbaux que j'ai fait distribuer. | UN | لكن هذه الجملة لا تظهر في نسخ المحاضر التي وزعتها. |
Par conséquent, le Comité mixte est d'avis que, même si les évaluations actuarielles ne font pas apparaître des risques à court terme, il n'en demeure pas moins que la Caisse devrait faire preuve de prudence si elle devait modifier le régime des cotisations ou des prestations. | UN | 46 - ويرى المجلس أن التقييمات الاكتوارية، بالرغم من أنها لا تظهر مخاطر على المدى القصير إلا إنها تشير إلى أن الصندوق ينبغي أن يتوخى الحذر قبل إقدامه على تغيير مستويات المساهمات والاستحقاقات. |
i/ Les chiffres sont ceux de 1990-1992, sauf pour la Finlande et la Suède (qui ne sont pas indiqués séparément). | UN | )ط( تتعلق البيانات بالفترة ٠٩٩١-٢٩٩١، ما عدا البيانات الخاصة بفنلندا والسويد )التي لا تظهر بشكل منفصل(. |
Les personnes qui ont demandé à être inscrites et dont le nom ne figure pas sur la liste des électeurs auront le droit de faire appel de la décision de la Commission. | UN | ولمقدمي الطلبات الذين لا تظهر أسماؤهم في قائمة الناخبين الحق في الطعن في قرار اللجنة. |
On ne dispose pas d'informations pour les autres pays. Toutefois, des produits compétitifs sur le plan des coûts et ne présentant pas les caractéristiques des POP ont déjà remplacés le chlordécone dans toutes ses utilisations. | UN | والمعلومات غير متاحة بشأن البلدان الأخرى؛ بيد أن البدائل المنافسة من الناحية الاقتصادية التي لا تظهر خصائص الملوثات العضوية الثابتة تم تنفيذها بالفعل بالنسبة لجميع استخدامات كلورديكون. |
118. Les opérations d'élimination suivantes mentionnées aux annexes IV A et IV B de la Convention de Bâle devraient être autorisées aux fins de la destruction et de la transformation irréversible des POP contenus dans les déchets, lorsqu'elles sont appliquées de façon à garantir que les déchets et rejets résiduels ne présentent pas les caractéristiques de POP : | UN | ينبغي السماح باستخدام عمليات التخلص التالية، كما وردت في الملحقين الرابع ألف والرابع باء لاتفاقية بازل، بغرض التدمير والتحويل النهائي لمحتوى الملوثات العضوية الثابتة في النفايات عندما يتم استخدامها بصورة تضمن أن النفايات والإطلاقات المتبقية لا تظهر خواص الملوثات العضوية الثابتة: |
Les femmes sont également préoccupées par le fait que les méthodes suivies pour la collecte des données ne reflètent pas et ne mesurent pas systématiquement leur contribution à l'économie. | UN | وساور القلق النساء أيضا لأن أساليب جمع البيانات لا تظهر أو تقيس دائما مساهمتهن في الاقتصاد. |
Leur vaisseau DragonSpy n'apparaît plus sur les radars ni les satellites. | Open Subtitles | سفينتهم التجسسية لا تظهر على الرادار أو القمر الصناعي. |
Les données de surveillance disponibles ne montrent aucun accroissement des teneurs dans l'environnement. | UN | كما أن بيانات الرصد المتاحة لا تظهر زيادة في التركيزات على المستويات البيئية في الوقت الحالي. |
En outre, ces investissements peuvent présenter sur le plan collectif des avantages qui ne se traduisent pas pour l'entreprise par des recettes. | UN | إضافة إلى ذلك، قد توجد فوائد عامة لا تظهر في الإيرادات التي تجنيها الشركة. |
c) Enfin, les preuves peuvent ne donner aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante. | UN | (ج) وأخيراً، قد توجد حالة لا تظهر الأدلة فيها ما يدعو إلى الاعتقاد أو الاستنتاج بأن المشروع كان سينتهي إلى غير النجاح. |
Pour tout indicateur s'accompagnant d'une telle liste, une sixième option dénommée < < autre > > devrait être fournie pour permettre aux répondants de mentionner des activités menées spécifiquement, qui pourraient ne pas avoir été envisagées dans la liste d'options standard. | UN | وبالنسبة لأي مؤشر مدرج بهذه القائمة، ينبغي وضع خيار سادس تحت بند ' ' أخرى``، بحيث يمكن للموجبين إدراج أنشطتهم المحددة التي قد لا تظهر بوضوح في قائمة الخيارات الموحدة. |
Aussi, les colonnes «Accroissement des ressources» ne rendent-elles compte que des changements qu'il a été ultérieurement proposé d'apporter ainsi que des changements liés aux coûts standard et aux taux de vacance de postes. | UN | ولذلك لا تظهر أعمدة " النمو في الموارد " سوى التغييرات المقترحة المترتبة على ذلك فضلا عن التغييرات ذات الصلة بالتكاليف القياسية ومعدلات الشغور. |