"لا تعدو" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont
        
    • se limite
        
    • il ne s'agit
        
    • simplement d
        
    • n'est rien d'autre
        
    • se sont déroulées les
        
    • qui n'est
        
    De telles demandes ne sont que le prélude de tentatives de conquêtes territoriales, et constituent une menace à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la République de Croatie. UN ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها.
    Cependant, aussi nécessaires qu'elles puissent être, ces activités ne sont que des opérations de secours qui portent sur le court terme. UN بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل.
    Il a été informé que, dans la plupart des cas, les dépenses et les économies indiquées pour cette période ne sont que des estimations. UN وهي قد أحيطت علما بأن معظم النفقات والوفورات الخاصة بهذه الفترة لا تعدو أن تكون تقديرات.
    Autrement dit, leur action se limite à un seul aspect de ce que serait une justice post-conflictuelle globale. UN ومن ثم لا تعدو أنشطتها أن تتناول سوى جانب واحد مما يمكن أن يصير عملية شاملة لتحقيق العدل بعد انتهاء النزاع.
    il ne s'agit ici que des premières mesures à prendre pour améliorer le déroulement du cycle de vie des mandats. UN 44 - على أن هذه الخطوات لا تعدو كونها الخطوات الأولى لتحسين الدورة التي يمر بها إنشاء الولايات.
    Il s'agit simplement d'idées très préliminaires quant au contenu et à la forme de futurs projets d'articles. UN فهي لا تعدو أن تكون مجرد أفكار جدّ أولية بشأن مضمون وشكل مشاريع المواد التي ستوضع مستقبلا.
    Comme l'Érythrée le soutient depuis le début, le rétablissement du statu quo ante n'est rien d'autre que le respect des frontières coloniales que le régime éthiopien a violées de façon éhontée et le retour à ces frontières. UN وكما أكدت إريتريا منذ البداية، فإن العودة إلى حالة ما قبل الحرب، لا تعدو مجرد الاحترام لحدود الفترة الاستعمارية التي انتهكها النظام اﻹثيوبي بصفاقة والعودة إلى تلك الحدود.
    Etant donné les conditions inhabituelles dans lesquelles se sont déroulées les opérations de la Mission durant cette période, seuls des montants estimatifs provisoires ont pu être indiqués pour les dépenses. UN وفي ضوء الظروف غير العادية التي عملت فيها البعثة خلال هذه الفترة، فإن النفقات المقدرة لا تعدو أن تكون مؤقتة وقد تخضع لتغييرات.
    Cependant, les résultats des audits ne sont que le reflet de la qualité des moyens de contrôle mis en place pour atténuer les risques. UN إلا أن نتائج مراجعة الحسابات لا تعدو كونها مؤشرات على نوعية الضوابط المعمول بها من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    Les aspects humanitaires ne sont que la conséquence dramatique de l'absence d'un règlement juste, durable et définitif du conflit. UN واختتم كلمته قائلا إن الجوانب الإنسانية لا تعدو أن تكون نتيجة مؤلمة لغياب تسوية عادلة ودائمة وحاسمة.
    Si elles ne sont pas exécutées, les obligations conventionnelles ne sont que des mots ou des promesses vides. UN فبدون التنفيذ الفعال، لا تعدو الالتزامات كونها حبرا على ورق ووعودا فارغة.
    Elle est transformée en plusieurs forces partisanes qui ne sont que des unités militaires monoethniques. UN ولقد تحول إلى عدد من القوى الحزبية التي لا تعدو أن تكون سوى وحدات عسكرية أحادية العرق.
    Dans de nombreux cas, ces dispositifs ne sont rien de plus que du travail rémunéré à la pièce ou du travail précaire. UN وفي كثير من الحالات، لا تعدو هذه الترتيبات أن تكون بمثابة العمل بنظام القطعة أو العمل العرضي.
    Bon nombre de ces mécanismes ne sont finalement que la somme du bon vouloir et des capacités des États en cause. UN والعديد من الآليات لا تعدو عن كونها مجمل الإرادة السياسية والقدرات لدى الدول الفاعلة.
    Ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté mourront même avant, de sorte que les solutions à long terme ne sont guère plus qu'une illusion. UN وسيموت أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع بسرعة أكبر، لذا فإن الحلول الطويلة الأجل قد لا تعدو أن تكون مجرد وهم.
    Les amendements proposés au projet de résolution ne sont que des tentatives de trouver un équilibre et de respecter les deux points de vue. UN والتعديلات المقدمة على مشروع القرار لا تعدو كونها محاولات ترمي لتحقيق توازن والمحافظة على احترام وجهتي النظر.
    Ce ne sont là, cependant, que les tout premiers pas dans l'application de la résolution. UN بيد أن هذه لا تعدو أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ القرار.
    Les prétendues études ne sont que des documents fabriqués de toutes pièces fournies à l'Agence par un certain pays. UN وما ظلت توصف بالدراسات المدعاة لا تعدو أن تكون وثائق مختلقة قدمها بلد معين للوكالة.
    35. Sir Nigel RODLEY estime que si on se limite à supprimer cette phrase, le paragraphe 29 devient totalement redondant puisqu'il ne fait que réitérer la position déjà exposée par le Comité dans son Observation générale no 31. UN 35- سير نايجل رودلي: رأى أنه إذا اقتصر الأمر على حذف تلك الجملة، فإن الفقرة 29 تصبح إطناباً في الكلام تماماً لأنها لا تعدو عن أن تكون تكراراً للموقف الذي عرضته اللجنة في تعليقها العام رقم 31.
    Il lui est impossible de confirmer les rapports concernant l'insatisfaction des groupes de cessez-le-feu parce qu'il ne s'agit que de rumeurs. UN وقال إنه لا يستطيع تأكيد التقارير المتعلقة باستياء الجماعات المشاركة في وقف إطلاق النار، لأنها لا تعدو أن تكون شائعات.
    Quant aux caricatures qui ont visé l'Islam et son Prophète, il s'agit tout simplement d'un autre visage du terrorisme. UN وقال إن الصور الكاريكاتيرية الساخرة التي تستهدف الإسلام ونبيه لا تعدو أن تكون وجها آخر للإرهاب.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies constitue un pas dans la bonne direction, mais, en l'état actuel, elle n'est rien d'autre qu'une esquisse. C'est toujours à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres qu'incombe la responsabilité de la mettre en œuvre. UN واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة في الاتجاه الصحيح؛ ولكنها، كما هي الآن، لا تعدو كونها مخططا؛ المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية لا تزال تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    14. Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 36 du rapport du Secrétaire général, que, " étant donné les conditions inhabituelles dans lesquelles se sont déroulées les opérations de la mission durant cette période, seuls des montants estimatifs provisoires ont pu être indiqués pour les dépenses " . UN ٤١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٦ من تقرير اﻷمين العام أنه " في ضوء الظروف غير العادية التي عملت فيها البعثة خلال هذه الفترة، فإن النفقات المقدرة لا تعدو أن تكون مؤقتة وقد تخضع لتغييرات " .
    Taiwan, qui n'est guère qu'une province de la Chine, n'a jamais été un État souverain. UN وتايوان التي لا تعدو كونها مقاطعة صينية، لم تكن في يوم من اﻷيام دولة ذات سيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus