Il fait observer que les États parties qui ne présentent pas de rapports à intervalles réguliers ne pourront pas établir de rapports ciblés. | UN | واسترعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير بانتظام لن تتمكن من وضع تقارير مخصصة لمسائل معينة. |
Dans le cadre de ces activités, les groupes d'experts des trois comités ont continué d'appliquer la stratégie commune adoptée en 2007 concernant les États qui ne présentent pas de rapports ou tardent à les présenter. | UN | ومن خلال الأنشطة المشتركة، واصلت أفرقة الخبراء التابعة للجان الثلاث تنفيذ الاستراتيجية المشتركة التي اعتُمدت عام 2007 بشأن التعامل مع الدول التي لا تقدم تقارير والدول المتأخرة في تقديم تقاريرها. |
Plusieurs États ont demandé des explications sur la manière dont, d'une manière générale, les directives contribueraient à alléger la charge liée à la présentation des rapports et encourageraient les États qui ne présentent pas de rapports à le faire. | UN | وطلبت مجموعة من الدول إيضاحاً عن الكيفية التي ستسهم بها المبادئ التوجيهية في الهدف العام المتمثل في تخفيض عبء تقديم التقارير وتشجيع الدول التي لا تقدم تقارير على القيام بتقديمها. |
Le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devrait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pourrait être confronté. | UN | وينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير في تقديم التقارير وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف. |
2160e séance (privée) Le Comité adopte les observations finales provisoires sur la Guinée équatoriale (état partie ne faisant pas rapport). | UN | الجلسة 2160 (مغلقة) أقـرت اللجنة الملاحظات الختامية المؤقتـة بشأن غينيا الاستوائية (دولة عضو لا تقدم تقارير) |
Il envoie régulièrement des rappels aux bureaux de pays qui ne présentent pas leurs rapports d'audit dans les délais. | UN | وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها. |
Il serait aussi utile que le Comité publie des observations finales sur les États qui ne présentent pas de rapports dès qu'il a achevé l'examen desdits États, comme il le fait pour les autres États. | UN | ومن المفيد أيضاً أن تنشر اللجنة الملاحظات الختامية بخصوص الدول التي لا تقدم تقارير مباشرة بعد النظر في أي بلد، كما جرت العادة بالنسبة للدول الأخرى. |
Il faudrait rappeler aux centres qui ne présentent pas de rapports qu'ils sont tenus de le faire (voir recommandation 7). | UN | أما المراكز التي لا تقدم تقارير فينبغي تذكيرها بذلك (انظر التوصية 7). |
Le Comité a également prié la Division de la promotion de la femme d'établir pour sa vingt-neuvième session le profils des États qui ne présentent pas de rapports, selon un cadre de priorité (les États n'ayant pas soumis de rapports depuis longtemps précédant ceux qui n'en ont pas établi récemment, par exemple) afin de lui permettre d'analyser plus facilement les principales raisons pour lesquelles les États ne présentent pas de rapports. | UN | 450 - وطلبت اللجنة أيضا إلى شعبة النهوض بالمرأة أن تعد في دورتها التاسعة والعشرين موجزات قطرية عن الدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك الدول التي لا تقدم تقارير، ذات الأولوية، والدول التي لا تقدم تقارير على المدى الطويل والقصير وذلك لتيسر على اللجنة تحليل الأسباب الأساسية لعدم تقديم التقارير. |
À sa 190e séance, il a examiné une stratégie commune concernant les États qui ne présentent pas de rapports ou tardent à le faire, élaborée par la Direction exécutive, l'Équipe de surveillance du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et les experts du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004). | UN | وفي جلستها 190، ناقشت اللجنة استراتيجية مشتركة بشأن مسألة الدول التي لا تقدم تقارير والدول التي تقدمها متأخرة، التي وضعتها المديرية التنفيذية وفريق الرصد التابع للجنة المنشأ عملا بالقرار 1267 (1999) وخبراء اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). |
Le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devrait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pourrait être confronté. | UN | وينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير في تقديم التقارير وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف. |
Les participants ont souligné que le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pouvait être confronté. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها، مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير، وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف. |
Les participants ont souligné que le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pouvait être confronté. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها، مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير، وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف. |
Pour les sources de financement innovantes mobilisées par le biais d'entités ne faisant pas rapport à la Convention: le mandat de l'étude devrait être adopté par la Conférence des Parties et des ressources financières devraient être mises à disposition pour le programme de travail conjoint. | UN | ▪ وفيما يتعلق بمصادر التمويل المبتكرة التي لا تأتي عن طريق كيانات لا تقدم تقارير إلى الاتفاقية فينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف الاختصاصات اللازمة لإجراء الدراسة ذات الصلة بذلك وإتاحة الموارد المالية لبرنامج العمل المشترك. |
2147e séance (privée) Le Comité examine la situation des droits civils et politiques en Guinée équatoriale (État partie ne faisant pas rapport). | UN | الجلسة 2147 (المغلقة) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غينيا الاستوائية (وهي دولة طرف لا تقدم تقارير). |
Dans cette optique, la Direction exécutive étendra à d'autres régions que l'Afrique la stratégie appliquée aux États qui ne présentent pas leurs rapports ou les présentent en retard qu'elle a mise au point avec l'Équipe de surveillance du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et le Groupe d'experts du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004). | UN | 7 - وفي هذا السياق، ستوسّع المديرية التنفيذية نطاق النهوض بالاستراتيجية المشتركة المتعلقة بالدول التي لا تقدم تقارير/المتأخرة في تقديم تقارير، والتي وُضعت بالاشتراك مع فريق الرصد التابع للجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وفريق الخبراء التابع للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، ليشمل دولا خارج أفريقيا. |
De nombreux pays ne communiquent pas de données sur les envois de fonds et il a donc fallu estimer les valeurs. | UN | وبما أن بلدانا عديدة لا تقدم تقارير عن البيانات المتعلقة بالتحويلات، يجب تحديد القيم بالاستدلال. |
Toutefois, il y a eu de nombreux problèmes concernant l'application sur le terrain, et un grand nombre de pays ont des activités insuffisantes de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports ou ne soumettent pas de rapports de pays au Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 23 - ومع ذلك فقد حدثت مشاكل عديدة في التطبيق الميداني، وكثير من الدول إما لا تمارس الرصد والتقييم والإبلاغ بالقدر الكافي، أو أنها لا تقدم تقارير قطرية إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |