"لا تقل عن" - Traduction Arabe en Français

    • au moins
        
    • minimale de
        
    • minimum de
        
    • au minimum
        
    • qui ne peut être inférieure à
        
    • pas moins de
        
    • d'au
        
    • non moins
        
    • tout aussi
        
    • ne sera pas inférieure à
        
    Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes UN توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء
    Dans certains pays : Afrique du Sud, Burundi, Kenya, Namibie, Togo et Zambie la réduction est d'au moins 40 %. UN وحققت بعض البلدان، منها بوروندي، وتوغو، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وكينيا، وناميبيا، تخفيضات لا تقل عن 40 في المائة.
    judiciaires et pénitentiaires Fourniture aux nouvelles missions qui le demandent de capacités de démarrage, pendant 3 mois au moins UN توفير قدرات بدء العمل في البعثات الجديدة، عند الطلب، لفترة لا تقل عن 3 أشهر
    Pour prétendre à ce droit, chaque parent devait néanmoins avoir eu sa résidence habituelle sur le territoire de la République tchèque pendant au moins deux ans. UN ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين.
    L'article 36 du Code pénal fixe à trois mois la peine minimale de privation de liberté et à vingt ans la peine maximale. UN وتنص المادة 36 من القانون الجنائي على عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عشرين عاماً.
    Toutes les recrues subissaient un entraînement pendant un minimum de deux ans et demi. UN ويتلقى جميع المجندين تدريبا لمدة لا تقل عن سنتين ونصف السنة.
    Par " inflammation et combustion entretenue " , on entend le maintien d'une flamme stable pendant au moins 5 s. UN ويعرّف الاشتعال والاحتراق المستمر على أنه الحالة التي يبقى فيها اللهب ثابتاً لمدة لا تقل عن 5 ثوان.
    L'offre mondiale d'énergie continuera à être tributaire des carburants fossiles dans une proportion d'au moins 80 %. UN وسيستمر الاعتماد في إمدادات الطاقة العالمية على الوقود الأحفوري في حدود نسبة لا تقل عن 80 في المائة.
    au moins 80 % des pays de la région de la CEPALC ont adopté des textes de loi protégeant les droits des personnes âgées placées en institution. UN ولدى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من بلدان هذه اللجنة نوع معين من القوانين التي تحمي حقوق المسنين في المؤسسات.
    - Les lots comprenant plus de cinq unités doivent être escortés sur le trajet par au moins deux gardes armés; UN :: توفير حراسة مرافقة، لا تقل عن حارسين مسلحين، لشحنات الأسلحة التي تزيد على خمس قطع؛
    Interfécondation des données d'expérience résultant d'échanges Sud-Sud en augmentation d'au moins 10 % par an UN زيادة سنوية لا تقل عن 10 في المائة من حالات التلاقح بفضل التبادل فيما بين بلدان الجنوب
    Les quantités totales ne sont pas vraiment connues mais sont estimées à quelque 4 000 à 6 000 tonnes au moins. UN الكميات الكلية غير معروفة تماماً ولكن يُعتَقَد أنها لا تقل عن 000 4 إلى 000 6 طن.
    Les parties dont le nom est suivi d'un astérisque (*) figurent sur les listes depuis au moins quatre ans. UN وقد ظلت الأطراف المؤشر عليها بعلامة نجمية مدرجة في القائمتين المرفقتين لمدة لا تقل عن أربع سنوات.
    Il semble de plus en plus largement admis que l'Assemblée constituante devrait disposer d'au moins six mois supplémentaires pour achever ses travaux. UN ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها.
    Il n'y a pas de bas-côté sur cette route pendant au moins un mile. Open Subtitles لا توجد خدمة طواريء بهذا الطريق لمسافة لا تقل عن ميل
    Un délit grave est une infraction passible de deux ans de prison au moins. UN ويعتبر جريمة خطيرة أي جرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين.
    Destiné aux journalistes professionnels ayant au moins cinq années d'expérience. UN وهو مصمم للصحفيين المهنيين ممن لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات.
    Ces plans de vol doivent être déposés dans un centre de contrôle du trafic aérien 30 minutes au moins avant le départ. UN ويلزم تسجيل مسار هذه الرحلات الجوية في فترة لا تقل عن ٣٠ دقيقة قبل اﻹقلاع في مركز مراقبة الحركة الجوية.
    Le transport direct par rail vers les marchés d'Europe occidentale comporterait des distances de 10 000 kilomètres au moins. UN وينطوي النقل المباشر بالسكك الحديدية إلى أسواق أوروبا الغربية على قطع مسافات لا تقل عن ٠٠٠ ١٠ كيلومتر.
    Ce régime est assorti d'une présence minimale de deux ans sur le territoire national. UN ويشترط القانون أيضاً حضور الأجنبي لمدة لا تقل عن سنتين على التراب الوطني.
    Aux termes de cet amendement, une condamnation obligatoire à un emprisonnement d'un minimum de trois mois doit être imposée dans les cas de possession ou d'utilisation de cannabis, en tant que mesure dissuasive. UN ويقضــي التعديــل، بفرض حكم إلزامي بالسجن لمـــدة لا تقل عن ثلاثة أشهر لحيازة الحشيش أو استعماله، وذلك على سبيل الردع.
    Un ex-président peut briguer un nouveau mandat après une période de cinq ans au minimum et sous réserve des mêmes conditions. UN وبعد انقضاء مدة لا تقل عن فترة دستورية أخرى يجوز لرئيس جمهورية سابق أن يتقدم للترشيح مرة أخرى وبنفس الشروط.
    Dans le cas où l'instigateur est un parent, tuteur du mineur ou responsable de son observation ou de sa prise en charge, il est passible d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à six mois. UN فإذا كان المحرض ولياً أو وصياً على حدث أو مكلفاً بملاحظته أو رعايتهن تكون العقوبة الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Deuxièmement, la composition du Conseil de sécurité doit être augmentée à hauteur de 26 membres au moins. En d'autres termes, pas moins de 15 membres doivent être ajoutés à la composition actuelle. UN ثانيا، وجوب توسيع عضوية مجلس اﻷمن ليصبح عدد أعضائه ما لا يقل عن ٢٦ عضوا؛ أي بزيادة لا تقل عن ١١ عضوا.
    non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. UN والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو.
    La volonté politique est tout aussi nécessaire que les moyens de financement et il conviendrait d'adopter une approche empreinte de souplesse. UN وثمة حاجة إلى وجود إرادة سياسية لا تقل عن الحاجة إلى التمويل، وينبغي أن يكون النهج المتبع مرنا
    S'agissant de coûts, est-ce bien nécessaire que le protocole facultatif stipule que le Comité se réunira pour une période minimale qui ne sera pas inférieure à trois semaines? Cette proposition devrait être réexaminée. UN وفيما يتعلق بنقطة محددة بشأن التكاليف: هل من الضروري النص في البروتوكول الاختياري على فترة زمنية دنيا يمكن أن تجتمع فيها اللجنة لمدة لا تقل عن ثلاثة أسابيع؟ وينبغي إعادة النظر في هذا الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus