"لا تمتلك" - Traduction Arabe en Français

    • n'ont pas
        
    • ne dispose pas
        
    • ne disposent pas
        
    • n'a pas
        
    • ne possèdent
        
    • n'as pas
        
    • ne disposait pas
        
    • ne possède pas
        
    • non dotés d'
        
    • ne dispose d
        
    • ne pas avoir
        
    • n'ayant pas
        
    • n'a plus
        
    • non dotés de l'
        
    • ne détiennent pas
        
    Dans le même esprit, des prêts bancaires sont également garantis par le Ministère de l'éducation pour ceux dont les familles n'ont pas de ressources. UN وفي إطار الخطة ذاتها، تكفل الوزارة أيضاً تقديم قروض مصرفية لأولئك الذين لا تمتلك أسرهم أية أصول؛
    En outre, la femme ne dispose pas, dans la pratique, de la pleine faculté de choisir son conjoint. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تمتلك المرأة عمليا الأهلية الكاملة لاختيار زوجها.
    Ils ne disposent pas de ressources supplémentaires pour répondre aux demandes de traduction pour les documents des sites Web. UN ومن ثم فإنها لا تمتلك موارد إضافية تتسع لطلبات ترجمة وثائق المواقع الشبكية.
    Oui, le problème est que le FBI n'a pas ce fil. Open Subtitles أجل، المشكلة أن المباحث الفيدرالية لا تمتلك هذا السلك
    Il est intéressant de constater qu'aujourd'hui, plus de 110 États ne possèdent pas de stocks de mines antipersonnel, y compris les 50 États qui ont achevé la destruction de leurs stocks. UN من الجدير بالذكر أيضا أن 110 دول لا تمتلك الآن ألغاما مكدسة مضادة للأفراد، بما فيها 50 دولة استكملت تدمير المخزون.
    Tu n'as pas le cran nécessaire pour planifier un meurtre. Open Subtitles لا تمتلك الجرأه الكافيه لتخطط لجريمه قتل ناجحه
    Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    Ceux-ci n'ont pas l'autorité pour déterminer le destin politique et social des autres. UN فهي لا تمتلك سلطة تقرير المصير السياسي والاجتماعي للآخرين.
    Les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. UN وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن.
    Enfin, l'espace peut offrir certaines assurances de survie dans nombre d'orbites, étant donné que la plupart des pays n'ont pas leurs propres véhicules de lancement spatiaux. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بمدارات كثيرة، يمكن للفضاء الخارجي أن يتيح درجة من البقاء بعد الحدث، بالنظر إلى أن معظم الدول لا تمتلك مركبات إطلاق فضائي وطنية.
    Bien qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce type d'immigration, il ne dispose pas des ressources financières qui lui permettraient de les mettre en oeuvre efficacement. UN وعلى الرغم من قيام بيلاروس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة هذا النوع من الهجرة، فإنها لا تمتلك الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال.
    De plus, en l'absence d'une évaluation technique du pays, le Secrétariat ne dispose pas de l'information nécessaire à l'élaboration de plans détaillés. UN وعلاوة على ذلك، وفي غياب تقييم تقني في الميدان، لا تمتلك اﻷمانة العامة المعلومات اللازمة لوضع خطط تفصيلية.
    Lorsque les tensions montent et les conflits menacent, de nombreux pays ne disposent pas des moyens élémentaires de répondre aux besoins les plus pressants. UN وعندما تثور التوترات أو يقع تهديد بحدوث صـراعات، فإن بلــدانا أفريقيــة عــديدة لا تمتلك الموارد اﻷساسية للوفاء بالاحتياجات الهامة.
    Ils ne disposent pas de ressources supplémentaires pour répondre aux demandes de traduction pour les documents des sites Web. UN ومن ثم فإنها لا تمتلك موارد إضافية تتسع لطلبات ترجمة وثائق المواقع الشبكية.
    Un travailleur acharné n'a pas le temps d'être triste, hein ? Open Subtitles النملة المشغولة لا تمتلك وقت لكي تكون حزينة، صح؟
    C'est principalement grâce au TNP que tant de nations ne possèdent pas d'armes nucléaires aujourd'hui et que les mauvais présages ne se sont pas vérifiés. UN إن معاهدة عدم الانتشار هي السبب اﻷساسي في أن عشرات اﻷمم لا تمتلك اﻵن أسلحة نووية؛ وفي خطأ نذر الشؤم.
    Tu peux boire de l'alcool quand tu n'as pas de foie? Open Subtitles هَلْ يجبُ عليك شرب الكحولً لأنك لا تمتلك كبداً؟
    Malheureusement, simple direction centrale, elle ne disposait pas de l'autorité nécessaire. UN وللأسف إنها بمجرد كونها إدارة مركزية بسيطة، فإنها لا تمتلك السلطة اللازمة.
    S'agissant des mesures ci-dessus. Malte ne possède pas, ne fabrique pas et ne produit pas de tels produits. UN بالإشارة إلى التدابير المذكورة أعلاه، لا تمتلك مالطة ولا تصنع أو تنتج أيا من هذه المواد.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont, quant à eux, tenu leurs engagements dans l'espoir que les États nucléaires en feraient autant. UN وقد التزمت الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بتعهداتها على أمل أن تتصرف الدول النووية بالمثل.
    Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. UN وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد.
    Vous avez de la chance de ne pas avoir de fils. Open Subtitles ينبغي بأن تحسب نفسك من عداد المحظوظين لا تمتلك ولدا.
    La participation limite aussi la capacité des élites à imposer leur volonté aux individus et aux groupes n'ayant pas nécessairement les moyens de défendre leurs intérêts. UN كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها.
    La Californie n'a plus la peine de mort. Open Subtitles كاليفورنيا لا تمتلك حتى عقوبه الموت بعد الان
    Nous réaffirmons l'importance des garanties négatives de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire et nous sommes prêts à envisager dans ce domaine de nouvelles initiatives qui pourraient prendre la forme d'un instrument international juridiquement contraignant. UN ونؤكد من جديد أهمية ضمانات الأمن السلبية للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية، ونعبر عن استعدادنا للنظر في مزيد من الخطوات حول هذا الموضوع والتي يمكن أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Le Pakistan a adhéré à la Convention espérant qu'elle sera mise en oeuvre de façon juste et équitable et qu'elle aidera à atténuer les préoccupations véritables de tous les États en matière de sécurité, en particulier de ceux qui ne détiennent pas d'armes chimiques. UN وقد انضمت باكستان إلى الاتفاقية على أمل أنها ستنفذ بطريقة عادلة ومنصفة وأنها ستساعد في تخفيف الشواغل اﻷمنية الحقيقية لجميع الدول، لا سيما الدول التي لا تمتلك أسلحة كيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus