Deuxièmement, on s’accorde généralement à reconnaître que le traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles doit être non discriminatoire. | UN | ثانيا، من المتفق عليه عموماً أن معاهدة وقف الإنتاج يجب أن تكون لا تمييزية. |
Il importe par conséquent d'entamer des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de ces matières et dispositifs. | UN | لذلك أصبح من الضروري بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلــة للتحقق، تحظر إنتاج هــذه المواد والأجهزة. |
Vous vous souvenez que j'ai été chargé de solliciter les vues des membres de la Conférence sur l'arrangement le plus approprié pour négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de telles matières pour la fabrication d'armes. | UN | ولعلكم تتذكرون أنه طلب مني أن ألتمس اﻵراء بشأن أنسب ترتيب للتفاوض من أجل التوصل الى معاهدة لا تمييزية وقابلة للتحقق الفعال الدولي والمتعدد اﻷطراف لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة. |
h) Encourager les organisations financées par des fonds publics à adopter des politiques et pratiques non discriminatoires de façon à employer plus de femmes à des postes plus élevés, et veiller à ce qu'elles le fassent; | UN | )ح( تشجيع، وعند الاقتضاء، ضمان تبني المنظمات الممولة من الحكومات لسياسات وممارسات لا تمييزية لزيادة عدد النساء في هذه المنظمات ورفع مستوياتهن؛ |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
Après le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un traité sur les matières fissiles qui soit non—discriminatoire et effectivement vérifiable constituerait une contribution d'importance majeure tant à la cause du désarmement nucléaire qu'à celle de la non—prolifération. | UN | فبعد عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ستشكّل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تكون لا تمييزية ويمكن التحقق منها بشكل فعّال، إسهاماً رئيسياً في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، على السواء. |
Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Islamabad la semaine dernière, le Pakistan et les Etats-Unis se sont prononcés en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
En adoptant le mandat et le rapport Shannon en 1995, les Etats membres de cette Conférence se sont engagés à négocier un traité non discriminatoire visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إن الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر، باعتمادها ولاية وتقرير شانون في عام ٥٩٩١، قد التزمت بالتفاوض على معاهدة لا تمييزية لوقف اﻹنتاج. |
Ce faisant, la Conférence traduisait la volonté de la communauté internationale exprimée dans la résolution qu'avait adoptée par consensus l'Assemblée générale des Nations Unies, dans laquelle cette dernière insistait aussi sur l'idée d'un traité non discriminatoire. | UN | وبذلك، كان المؤتمر يعبر عن إرادة المجتمع الدولي المتجسدة في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المعتمد بتوافق اﻵراء بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج والذي دعا أيضا إلى إبرام معاهدة لا تمييزية. |
Le but est de résoudre les problèmes les plus critiques de la planète afin d'enrayer la dégradation de l'économie mondiale par la mise en place d'un nouveau système de relations économiques fondé sur un commerce international ouvert, non discriminatoire et transparent. | UN | والهدف هو حل أكثر مشاكل العالم حرجا لمنع استمرار تدهوره الاقتصادي، من خلال إقامة نظام جديد للعلاقات الاقتصادية يقوم على تجارة دولية حرة، لا تمييزية وشفافة. |
Nous sommes toujours en cela partie de l'idée que le traité élaboré doit être universel et sans limite de temps, avoir un caractère non discriminatoire et ne contenir aucune limitation sous forme de seuil. | UN | وما فتئنا نعتبر، في هذا الشأن، أن المعاهدة التي يجري وضعها يجب أن تكون عالمية النطاق وغير محدودة زمنياً، وأن تكون لا تمييزية ولا تنص على حدود للعتبات. |
À cet égard, elle a préconisé la conclusion d'un traité non discriminatoire, universel et internationalement négocié sur le risque de prolifération des armes de destruction massive par les acteurs non étatiques qui remplacerait les arrangements temporaires pris par le Conseil de sécurité au titre de la résolution 1540. | UN | وفي هذا الإطار، دعا الاجتماع إلى إبرام معاهدة دولية تفاوضية مبنية على أسس عالمية لا تمييزية حول خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بين أطراف غير حكومية، على أن تحل هذه المعاهدة محل التدابير المؤقتة التي تبناها مجلس الأمن بموجب القرار 1540. |
Je tiens à réitérer notre volonté de participer de manière constructive aux négociations portant sur un traité d'interdiction des matières fissiles, non discriminatoire et vérifiable, en vue d'interdire la fabrication future de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأود أن أكرر تأكيد التزامنا بالاشتراك على نحو بنّاء في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل إبرام معاهدة لا تمييزية ويمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية في المستقبل. |
Il devrait par ailleurs encourager l'expansion de l'énergie nucléaire grâce à la fourniture garantie et non discriminatoire du combustible nucléaire et d'autres services connexes. | UN | وهذه الآلية ينبغي أن تشجع على التوسع في الطاقة النووية من خلال كفالة الإمدادات بالوقود النووي وغير ذلك من الخدمات بطريقة لا تمييزية. |
Deuxièmement, le large appui politique en faveur de la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles tient au caractère " non discriminatoire " que cet instrument est censé revêtir. | UN | وثانيا، إن التأييد السياسي العريض لمعاهدة لوقف اﻹنتاج منوط بتحديد صفتها بأنها معاهدة " لا تمييزية " . |
L'expression " non discriminatoire " , au sens où nous l'entendons, renvoie aux obligations différentes assumées par les parties au TNP selon qu'elles ont ou non le statut d'Etat doté d'armes nucléaires. | UN | إن عبارة " لا تمييزية " ، على نحو ما نفهمها، تعود بالذاكرة إلى الالتزامات المختلفة المترتبة على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، استنادا إلى مركزها فيما يتعلق بحيازة أسلحة نووية. |
À cet égard, je tiens à rappeler que, à la précédente conférence d'examen de ce traité, en 1995, il avait été décidé d'ouvrir immédiatement et de conclure rapidement des négociations sur une convention non discriminatoire et de portée universelle interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وأود في هذا السياق أن أشير إلى قرار اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي السابق لمعاهدة عدم الانتشار المعقود عام 1995، ينص على الشروع فوراً في مفاوضات بشأن وضع اتفاقية لا تمييزية تطبَّق عالمياً لحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية، وعلى الفروغ من هذه المفاوضات في وقت مبكر. |
h) Encourager les organisations financées par des fonds publics à adopter des politiques et pratiques non discriminatoires de façon à employer plus de femmes à des postes plus élevés, et veiller à ce qu'elles le fassent; | UN | )ح( تشجيع، وعند الاقتضاء، ضمان تبني المنظمات الممولة من الحكومات لسياسات وممارسات لا تمييزية لزيادة عدد النساء في هذه المنظمات ورفع مستوياتهن؛ |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |