"لا تنسجم مع" - Traduction Arabe en Français

    • sont incompatibles avec
        
    • incompatible avec
        
    • ne sont pas compatibles avec
        
    • ne correspondent pas aux
        
    • ne sont pas conformes aux
        
    • qui étaient incompatibles avec
        
    • n'est pas conforme au
        
    • qui ne sont pas conformes au
        
    Il n'en reste pas moins que les conclusions qu'il en tire sont incompatibles avec le document de la Division de la population qu'il cite. UN لكننا نلاحظ أيضا أن النتائج التي استنبطها لا تنسجم مع ما جاء في وثيقة شُعبة السكان التي يذكرها.
    Dans les deux cas, les pays concernés font face, de toute manière, à des restrictions injustifiables qui sont incompatibles avec le TNP. UN وفي الحالتين كلتيهما ستواجه البلدان المعنية قيودا لا مبرر لها لا تنسجم مع معاهدة عدم الانتشار.
    Il a réfuté la conclusion de la mission technique selon laquelle la propriété intellectuelle était incompatible avec le droit au développement. UN غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية.
    Les violations des droits de l'homme ne sont pas compatibles avec cet objectif. Les résolutions adoptées témoignent de l'engagement de la communauté internationale vis-à-vis du droit international et humanitaire. UN واختتمت كلامها قائلة إن انتهاكات حقوق الإنسان لا تنسجم مع السلام، ولذلك كان من الضروري الكف عن هذه الانتهاكات، وفقا للقانون الدولي.
    Les frontières politiques et économiques ne correspondent pas aux frontières écologiques des océans ou à celles des ressources marines. UN والحدود السياسية والاقتصادية لا تنسجم مع الحدود البيئية للمحيطات أو مع حدود وجود الموارد البحرية.
    L'Inde ne saurait accepter de règles ou normes imposées par des tiers qui concernent des questions relevant de la compétence de son Parlement, ne sont pas conformes aux dispositions et procédures constitutionnelles du pays, sont contraires à ses intérêts nationaux ou portent atteinte à sa souveraineté. UN ولا يمكن للهند أن تقبل قواعد أو معايير موضوعة خارجها تتعلق بمسائل يسري عليها الاختصاص القضائي لبرلمانها، أو لا تنسجم مع الأحكام الدستورية للهند وإجراءاتها، أو تتعارض مع مصالحها الوطنية أو تشكِّل خرقا لسيادتها.
    Des mesures qui étaient incompatibles avec les obligations en matière de droits de l'homme, lorsque l'État avait invoqué le droit de dérogation dans des circonstances où il avait le droit de le faire mais lorsque les mesures en question dépassaient les limites autorisées. UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وتحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد في ظروف تخولها ممارسة هذا الحق ولكن التدابير المتخذة تتعدى نطاق ما هو مسموح به من عدم التقيد.
    La proposition d'actualisation annuelle du barème n'est pas conforme au mandat du Comité et, de l'avis de celui-ci, soulève des difficultés; il convient donc que le Comité aussi bien que la Commission en abandonnent l'examen. UN وإعادة الحساب المقترحة للجدول لا تنسجم مع المهام اﻷصلية للجنة الاشتراكات، التي وجدت أن الاقتراح غير عملي. كما أنه لا ينبغي للجنة الاشتراكات أو اللجنة الخامسة المضي في متابعة هذه المسألة.
    65. M. LAING (Belize) dit que sa délégation a voté contre le projet de résolution parce qu'il contient un certain nombre d'éléments qui sont incompatibles avec la législation de son pays. UN ٦٥ - السيــد لينغ )بليز(: قال إن وفده صوت ضد مشروع القرار، ﻷنه يتضمن عددا من العناصر التي لا تنسجم مع تشريع بلده.
    Le Comité rappelle sa position selon laquelle les réserves à l'égard de l'article 16 sont incompatibles avec la Convention et donc illicites. UN وتذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن التحفظات على المادة 16 لا تنسجم مع الاتفاقية ولذلك ليست جائزة (انظر A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني).
    Parmi ces valeurs se distinguent la dignité humaine et la dignité des peuples, lesquelles sont incompatibles avec la faim, la misère et l'ignorance et ne sauraient s'épanouir véritablement que dans un monde d'inclusion et respectueux de la diversité culturelle; un monde de chances égales, de progrès et de bien-être pour tous, respectueux des droits fondamentaux de l'homme, fondés sur la liberté, l'égalité et la solidarité humaines. UN ومن بين تلك القيم كرامة الإنسان وكرامة الشعوب، القيمة التي لا تنسجم مع الجوع والعوز والجهل. تلك القيم لا يمكن أن تزدهر تماما في عالم لا يشجع الإدماج واحترام التنوع الثقافي وتساوي الفرص في التقدم ورفاهية الجميع وحقوق الإنسان الأساسية التي تقوم على الحرية والمساواة والتضامن الإنساني.
    Ceuxci, qui examinent en particulier la compatibilité des législations nationales avec certains traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, pourraient lui être particulièrement utiles pour déceler et signaler les législations nationales qui sont incompatibles avec la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ثم إن الهيئات التعاهدية، لما كانت تركز على توافق التشريعات الوطنية مع معاهدات دولية بعينها في مجال حقوق الإنسان، فإنها قد تكون ذات فائدة خاصة في تحديد ومعالجة القوانين الوطنية التي لا تنسجم مع الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Commission de la réforme législative examine la Constitution et les lois qui sont incompatibles avec les normes internationales et fait des recommandations à leur sujet (2010/11 : 5 examens; 2011/12 : 5 examens; 2012/13 : 9 examens) UN قيام لجنة إصلاح القوانين بمراجعة مواد الدستور والتشريعات التي لا تنسجم مع المعايير الدولية، وتقديم ما يتصل بذلك من توصيات (2010/2011: 5 مراجعات؛ 2011/2012: 5 مراجعات؛ 2012/2013: 9 مراجعات)
    3.2.1 La Commission de la réforme législative examine les grandes lois qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales et fait des recommandations à leur sujet (2009/10 : 5). UN 3-2-1 تستعرض لجنة إصلاح القوانين الأنظمة الأساسية الرئيسية التي لا تنسجم مع الدستور والمعايير الدولية وتقدم ما يتصل بها من توصيات (2009/2010: 5)
    La protection des droits de l'homme est trop souvent considérée comme étant incompatible avec des stratégies antiterroristes efficaces. UN وغالباً ما يُنظر إلى حماية حقوق الإنسان بوصفها لا تنسجم مع الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Un mariage arrangé est un phénomène culturel qui est incompatible avec le rôle des sexes et les normes d'égalité de la société moderne. UN والزيجات المرتبة ظاهرة ثقافية لا تنسجم مع أدوار الجنسين وقواعد المساواة في المجتمع الحديث.
    De nombreux instruments sont déjà adoptés et de nombreuses décisions importantes ont été prises pour préserver la diversité biologique, mais ces nombreux accords et conventions ne sont pas compatibles avec l'absence d'action et de mise en oeuvre. UN " 15 - وقد وُضع الكثير من الصكوك واتُخذ الكثير من القرارات الهامة بشأن التنوع البيولوجي. بيد أن كثرة الاتفاقات والاتفاقيات لا تنسجم مع انعدام الإجراءات والتنفيذ.
    b) La condamnation à des peines corporelles par les autorités judiciaires et administratives et l'application de ces peines, y compris en particulier la flagellation et l'amputation, ne sont pas compatibles avec la Convention; UN (ب) الحكم بعقوبات جسدية أو فرضها من قبل سلطات قضائية وإدارية، ومن ذلك خصوصاً، الجلد وبتر الأطراف، وهذه عقوبات لا تنسجم مع الاتفاقية؛
    Fervents supporters d'une approche réaliste, fondée sur un désarmement nucléaire progressif, nous pensons que cette approche graduelle ne doit pas devenir une excuse officielle pour l'inertie et plus particulièrement pour des activités qui ne correspondent pas aux objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وكوننا مؤيدا قويا للنهج الواقعي، الذي يفترض تقدما تدريجيا في خطى نزع السلاح النووي، فإننا نعتقد أن هذا النهج التدريجي ينبغي أن لا يصبح غطاء رسميا للخمول، وبخاصة للأنشطة التي لا تنسجم مع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    9. Services de consultants Le Comité a examiné les systèmes de recrutement, de rémunération et d'évaluation des résultats des consultants et vacataires par le siège et les bureaux régionaux du PNUE et a relevé les pratiques suivantes qui ne sont pas conformes aux règles en vigueur : UN 89 - استعرض المجلس عملية توظيف الاستشاريين وفرادى المتعهدين ودفع أجورهم وتقييم أدائهم من قبل مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية ولاحظ الممارسات التالية التي لا تنسجم مع القواعد المعمول بها:
    Des mesures qui étaient incompatibles avec les obligations < < normales > > en matière de droits de l'homme, lorsque l'État n'avait pas invoqué le droit de dérogation ou lorsqu'il l'avait invoqué mais dans des circonstances qui n'autorisaient aucune dérogation; UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات " العادية " المتعلقة بحقوق الإنسان ولا تحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد أو تحتج به ولكن في ظروف لا يجوز لها فيها الاحتجاج بهذا الحق؛
    Cependant, comme il ressort clairement, la teneur du programme de travail n'est pas conforme au droit international qui constitue la base de la responsabilité en matière d'indemnisation telle qu'énoncée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, que l'Iraq a approuvée. UN إلا أنه وكما يظهر واضحا أن مضامين الخطة لا تنسجم مع القانون الدولي الذي يمثل قاعدة المسؤولية عن التعويض التي نص عليها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( ووافق عليها العراق.
    Le Comité consultatif se déclare préoccupé par le fait que certains organismes du système des Nations Unies qui relèvent de deux structures hiérarchiques ont tendance à accorder à leur personnel des prestations qui ne sont pas conformes au régime commun. UN 23 - واستفسرت اللجنة الاستشارية بشأن مبعث القلق من أن بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات خطوط الإبلاغ المزدوج تنزع إلى وضع استحقاقات الموظفين بصورة لا تنسجم مع نهج النظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus