"لا تنشئ" - Traduction Arabe en Français

    • ne crée pas
        
    • ne créent pas
        
    • n'établit pas
        
    • ne créaient pas
        
    • ne fait pas naître
        
    • pour créer le
        
    • qui ne crée
        
    Lorsque l'entreprise ne crée pas de nouveaux actifs, mais reprend des actifs locaux, il peut être particulièrement difficile de discerner les avantages nets. UN وعندما لا تنشئ الشركة أصولاً جديدة، بل تكتفي بالاستيلاء على القائم منها، فقد يكون من العسير للغاية تمييز صافي الفوائد.
    De plus, étant donné que l'article 5 du Pacte ne crée pas un droit individuel distinct, l'allégation au titre de cette disposition est incompatible avec le Pacte et donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن المادة 5 من العهد لا تنشئ أي حق فردي منفصل، فإن الادعاء المقدم بموجب ذلك الحكم لا يتفق مع العهد، وبالتالي فهو غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le savoir en soi ne crée pas automatiquement ni inéluctablement de la richesse. UN فالمعرفة في حد ذاتها لا تنشئ ثروة آلياً أو حتماً.
    Les redevances en question ne créent pas un droit sur un immeuble pas plus qu'elles n'imposent de modifier les règles de priorité, car il n'existe aucune créance à l'encontre du cessionnaire. UN وهذه الرسوم لا تنشئ مصلحة في أرض أو تقتضي تغيير قواعد الأولوية، لأنه لا يوجد حق إدعائي ضد المحال إليه.
    Les fusionsacquisitions internationales peuvent apporter les mêmes ressources et actifs, mais ne créent pas de capacité additionnelle immédiate. UN وقد تجلب عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود المجموعة ذاتها من الموارد والأصول ولكنها لا تنشئ قدرة إضافية مباشرة.
    À la différence de l'organisation régionale, l'arrangement régional de gestion des pêches est un mécanisme de coopération qui n'établit pas d'organisme ou d'organe à proprement parler. UN 15 - تختلف هذه الترتيبات عن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من حيث إنها آلية تعاونية لإدارة مصائد الأسماك لا تنشئ " منظمة " أو " هيئة " رسمية من هذا النوع.
    C'est la raison pour laquelle il a été avancé que ces accords ne créaient pas de règles de droit international généralement applicables. UN ولذلك قيل إن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تنشئ قواعد قانون دولي واجبة التطبيق بشكل عام.
    9.4 En ce qui concerne la plainte relative à l'article 5 du Pacte, le Comité estime que cette disposition ne fait pas naître un droit individuel distinct. UN 9-4 وفيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة 5 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنشئ أي حق فردي منفصل.
    Il invente des choses pour créer le doute. Open Subtitles انه يختلق اشياء لا تنشئ شكوك معقولة
    51. Le savoir en soi ne crée pas automatiquement ou inéluctablement de la richesse. UN 51- والمعرفة في حد ذاتها لا تنشئ ثروة آلياً أو حتماً.
    La position des Nations Unies dans le commentaire proposé est que ce paragraphe ne crée pas de condition de réciprocité. UN ويرى التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة أن الفقرة 3 لا تنشئ شرطا ينص على المعاملة بالمثل.
    Le projet d'article 13 exprime la nécessité de reconnaître clairement que le projet d'articles ne crée pas d'avantages en faveur d'un État agresseur. UN ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية.
    Le caractère du mécanisme de contrôle des exportations et des importations visant exclusivement à fournir une notification préalable a été renforcé et réaffirme qu'il ne doit pas porter préjudice à d'autres régimes de non-prolifération; en d'autres termes, il ne crée pas de précédents. UN إن طبيعة آلية رصد الصادرات والواردات، باعتبارها آلية مقصورة على تقديم اﻹخطارات تم تعزيزها، كما أنها تؤكد على ضرورة ألا تمس اﻵلية بنظم عدم الانتشار اﻷخرى؛ وبعبارة أخرى، فإنها لا تنشئ أية سابقة.
    Aucune obligation supplémentaire en matière de règlement des différends ne serait imposée aux États parties à la convention en vertu de l'article 12, qui ne crée pas de nouvelles obligations en la matière mais ne fait que préserver celles qui existent déjà ainsi que la possibilité de leur futur développement. UN ولن تخضع الدول المشتركة في الاتفاقية ﻷي التزامات اضافية لتسوية المنازعات بموجب المادة ١٢، التي لا تنشئ التزامات جديدة لتسوية المنازعات، بل تصون فحسب أي التزامات قائمة من هذا القبيل الى جانب امكانية زيادة تطويرها.
    L'article 5 de la Convention, s'il demande la garantie que les droits de l'homme s'exercent à l'abri de toute discrimination raciale, ne crée pas en soi de droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, mais suppose l'existence et la reconnaissance de ces droits. UN والمادة ٥ من الاتفاقية، فضلا عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق اﻹنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.
    L'article 5 de la Convention, s'il demande la garantie que les droits de l'homme s'exercent à l'abri de toute discrimination raciale, ne crée pas en soi de droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, mais suppose l'existence et la reconnaissance de ces droits. UN والمادة ٥ من الاتفاقية، فضلا عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق اﻹنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.
    Il faut forger des relations internationales dans lesquelles la puissance et la richesse ne créent pas des droits et où le droit international est pleinement respecté. UN ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام.
    Les traités internationaux ne créent pas d'obligation en la matière. UN فالمعاهدات الدولية لا تنشئ التزاما بذلك.
    Les références à la Déclaration et au Programme d'action et à leurs examens périodiques ne créent pas de droits, pas plus qu'elles ne créent le droit à l'avortement ni ne le reconnaissent. UN وأضافت أن الإشارات إلى الإعلان ومنهاج العمل واستعراضاتهما الدورية لا تنشئ حقوقاً، أو تنشئ أو تعتَرِف بالحق في الإجهاض.
    Néanmoins, la délégation américaine croit comprendre que la communauté internationale s'accorde à dire que le paragraphe 21 du projet de résolution n'établit pas ou ne reconnaît pas de nouvel objectif ou indicateur, en la matière - par rapport à l'ensemble déjà constitué par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 65 - ومن ناحية ثانية، يفهم وفد بلده أن هناك توافق آراء دولي على أن الفقرة 21 لا تنشئ هدفا أو غاية أو مؤشرا جديدا ضمن الأهداف الإنمائية للألفية أو تسلم بذلك أو تؤيده.
    Il a fait valoir que ces documents représentaient un cadre de politique générale important, mais qu'ils ne créaient pas de droits reconnus par la loi sur le plan international, ni d'obligations juridiquement contraignantes pour les États en vertu du droit international. UN وأكّد أنّ هذه الوثائق، وإن كانت تشكّل إطارا هاما للسياسة العامة، فإنها لا تنشئ حقوقا قانونية دولية أو واجبات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    9.4 En ce qui concerne la plainte relative à l'article 5 du Pacte, le Comité estime que cette disposition ne fait pas naître un droit individuel distinct. UN 9-4 وفيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة 5 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنشئ أي حق فردي منفصل.
    Il invente des choses pour créer le doute. Open Subtitles انه يختلق اشياء لا تنشئ شكوك معقولة
    La République bolivarienne du Venezuela considère ce document comme un simple travail qui ne crée ni mandat ni obligation aucune pour la République du fait des vices de nullité qu'il contient. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية تنظر إلى تلك الوثيقة بوصفها مجرد مسودة عمل لا تنشئ أي ولاية أو التزام بالنسبة للجمهورية، بسبب الطابع المعيب للوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus