"لا تنفذ" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont pas appliquées
        
    • n'applique pas
        
    • ne peuvent être exécutées
        
    • ne sera pas effectuée
        
    • n'appliquait pas
        
    • ne peuvent être menées
        
    • n'est pas appliquée
        
    • qui n'appliquent pas
        
    • ne permettent pas de mettre en œuvre
        
    • ne respectent pas
        
    • ne sont pas menées
        
    • ne seront effectués
        
    • ne sont appliqués
        
    • ne sont entreprises
        
    • ne prennent effet
        
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. UN ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها.
    L'Arménie n'applique pas les décisions adoptées par l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE. UN فأرمينيا لا تنفذ أيا من القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تنفذ الأنشطة المذكورة إلا من خلال إعادة توزيع الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل الأنشطة القائمة. وإذا تعذر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    h) L'expérience ne sera pas effectuée comme suite à des résolutions de l'Assemblée générale demandant l'application de décisions < < dans les limites des ressources disponibles > > ; UN (ح) لا تنفذ التجربة كنتيجة لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تنفيذ مقررات " في إطار الموارد الموجودة " ؛
    Le Groupe d'experts a également établi que le Gouvernement soudanais n'appliquait pas l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. UN ولاحظ الفريق أيضاً أن حكومة السودان لا تنفذ منع السفر وتجميد الأصول.
    Comme nous l'avons vu plus haut, les pensions sociales ne peuvent être menées isolément mais doivent être complétées par divers services. UN وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة.
    Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.
    Des programmes conjoints commencent aussi à être mis au point entre les équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui n'appliquent pas le cycle de programme harmonisé. UN وظهرت أيضا برامج مشتركة في أوساط أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان لا تنفذ دورة البرامج المنسقة.
    Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات المتخذة لا تنفذ التوصية
    Cependant, bien que les priorités stratégiques fassent apparaître un lien entre la réduction de la pauvreté, le développement durable et la réduction des risques de catastrophe, ces stratégies ne sont pas appliquées de manière systématique. UN غير أنه، رغم اعتراف البرنامج الإنمائي في أولوياته الاستراتيجية بالصلات القائمة بين الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحد من أخطار الكوارث، فإن هذه الاستراتيجيات لا تنفذ بشكل منهجي.
    Il a ajouté que le respect des lois est nécessaire même lorsque celles-ci ne sont pas appliquées. UN وشدد على أن الامتثال للقانون ضروري حتى عندما لا تنفذ القوانين.
    Malheureusement, dans les faits, ces lois ne sont pas appliquées dans le cas des femmes handicapées. UN وللأسف، فإن تلك القوانين لا تنفذ بالفعل فيما يتصل بالنساء ذوات الإعاقة.
    Le représentant d'Israël n'a pas évoqué le fait que son pays n'applique pas les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يتجاهل أن إسرائيل لا تنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    On pourrait en déduire à tort que la police des frontières suisse n'applique pas le régime d'interdiction de voyager. UN وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تنفذ الأنشطة المذكورة إلا من خلال إعادة توزيع الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل الأنشطة القائمة. وإذا تعذّر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    En vertu de cette procédure, si les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités en cours. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ لا تنفذ الأنشطة المعنية إلا من خلال نقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل الأنشطة القائمة.
    e) L'expérience ne sera pas effectuée comme suite à des résolutions de l'Assemblée générale demandant l'application de décisions < < dans les limites des ressources disponibles > > ; UN (هـ) التجربة لا تنفذ عملا بقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تنفيذ القرارات " في حدود الموارد الموجودة " ؛
    Il a confirmé que le Gouvernement tchadien n'appliquait pas la résolution. Le Groupe d'experts a remis le texte de la résolution au Ministre qui lui a donné l'assurance qu'il veillerait à son application. UN وأكد أن حكومة تشاد لا تنفذ القرار المذكور وقدّم الفريق نسخة من القرار إلى الوزير الذي أكد للفريق أنه سيشرف على تنفيذه.
    En vertu de cette procédure, si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être menées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités en cours. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تنفذ الأنشطة المعنية إلا من خلال نقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل أنشطة قائمة.
    Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.
    Des programmes conjoints commencent aussi à être mis au point entre les équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui n'appliquent pas le cycle de programme harmonisé. UN وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة.
    [C1] Le Comité considère que les mesures prises par l'État partie ne permettent pas de mettre en œuvre les recommandations formulées. UN [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات.
    Le Médiateur intervient lorsque ceux-ci ne respectent pas leurs obligations. UN وتتناول هيئة المظالم تلك الحالات التي لا تنفذ فيها الوزارات التزاماتها.
    Toutefois, lorsque les activités de surveillance ne sont pas menées conjointement, les États de l'aquifère échangent entre eux les données recueillies. UN أما حيث لا تنفذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    g) Les transferts d'un chapitre à l'autre ne seront effectués qu'une fois que toutes les possibilités d'utilisation des ressources disponibles dans les chapitres du budget qui profiteront du transfert auront été épuisées; UN (ز) لا تنفذ المناقلة بين الأبواب إلا بعد استكشاف جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من النقل استكشافا تاما؛
    Trop souvent, les accords auxquels parvient le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel ne sont appliqués que partiellement, voire pas du tout, et il arrive que leur application soit retardée pendant des années. UN 9 - وأشارت أيضا لى أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في لجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين كثيرا ما لا تنفذ أو تنفذ تنفيذا جزئيا أو يتأخر تنفيذها سنوات عديدة.
    Les activités financées au titre des projets d'équipement et des projets spéciaux ne sont entreprises que si des fonds réservés à cet effet sont disponibles. UN 14 - إن الأنشطة الممولة في إطار المشاريع الانتاجية والخاصة لا تنفذ إلا إذا توافر تمويل مخصص لها.
    Si, dans la plupart des cas, des accords de prêt et autres modalités de financement ne prennent effet qu'après la signature de l'accord de projet, les consortiums de projet doivent être dans l'obligation de fournir suffisamment de preuves de l'intention des bailleurs de fonds de mettre les moyens de financement spécifiés à la disposition de la société de projet. UN وعلى حين أن اتفاقات القروض وغيرها من اتفاقات التمويل لا تنفذ في معظم الحالات الا بعد التوقيع على اتفاق المشروع ، فانه ينبغي أن يشترط على اتحادات المشروع أن تقدم أدلة كافية على اعتزام المقرضين توفير التمويل المحدد لشركة المشروع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus