"لا تنكر" - Traduction Arabe en Français

    • ne nie pas
        
    • indéniable
        
    • ne niez pas
        
    • indéniables
        
    • ne conteste pas
        
    • être définie d
        
    • ne contestent pas
        
    • pourrait être définie
        
    • ne remet pas en cause
        
    • ne sont pas niés
        
    • ne nies pas
        
    Mon gouvernement ne nie pas que des troupes de l'armée régulière croate sont stationnées aux frontières de la République de Croatie et de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أن حكومتي لا تنكر وجود قوات عسكرية كرواتية في المناطق الحدودية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Comme nous l'avons déclaré plus tôt, Israël ne nie pas qu'en exerçant son droit inhérent à la légitime défense contre un terrorisme de la pire brutalité, il doive agir dans les limites du droit international. UN وكما ذكرنا من قبل، إن إسرائيل لا تنكر أنه يجب عليها، في ممارسة حقها الأصيل في الدفاع عن النفس ضد إرهاب من أوحش الأنواع، أن تتصرف في إطار حدود القانون الدولي.
    Pour les petits États, la vitalité politique et diplomatique des Nations Unies est un fait indéniable. UN ومن المؤكد أن الحيوية السياسية والدبلوماسية لمنظومة اﻷمم المتحدة حقيقة لا تنكر بالنسبة للدول الصغيرة.
    ne niez pas. Vous le forcerez pas à vous aimer. Open Subtitles لا تنكر ذلك، ولكنك لن تجعله يحبك، صدقني
    Avec le temps, on a obtenu des changements indéniables qui ont eu pour effet une diminution du nombre des mariages précoces. UN وقد تم اكتساب تغييرات لا تنكر على مر الوقت مما كان له تأثير على انخفاض الزيجات المبكرة.
    L'auteur fait observer que l'État partie ne conteste pas qu'il y ait eu violation de ses droits au titre du Pacte, mais il n'a rien entrepris pour donner effet aux constatations du Comité. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تنكر أن حقوقه بموجب العهد قد انتُهكت؛ إلا أنها لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le Comité note également que l'État partie ne nie pas l'existence de ces plaintes déposées auprès du service du Procureur régional, mais qu'il se borne à dire qu'aucune enquête n'a été menée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنكر وجود هذه الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو ومكتب النيابة الإقليمية، ولكنها تقتصر على القول بأنه لم يجر القيام بأي تحقيق.
    Le Gouvernement ne nie pas qu'il y a un problème et s'emploie actuellement à le régler. UN والحكومة لا تنكر وجود مشكلة وهي تبذل الجهود المتواصلة لحلها.
    La République fédérative de Yougoslavie ne nie pas que la Croatie est un État successeur. UN فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنكر أن كرواتيا دولة خلف.
    Le Gouvernement ne nie pas l'existence de tels actes mais, chaque fois qu'il est saisi d'une plainte à ce propos, il ordonne immédiatement l'ouverture d'une enquête. UN والحكومة لا تنكر وجود أفعال من هذا القبيل غير أنها تأمر فورا بإجراء تحقيق كلما قدمت إليها شكوى في هذا الشأن.
    Bien sûr, ces chiffres ne sont peut-être pas exacts mais leur importance est indéniable. UN تلك الأرقام قــد لا تكــون دقيقة بالطبع، إلا أن أهميتها لا تنكر.
    Il est indéniable que la primauté accordée aux considérations politiques sur les valeurs humanitaires a entravé profondément l'utilisation positive d'une grande part du potentiel de l'Organisation. UN والحقيقة التي لا تنكر هي أن تقديم الاعتبارات السياسية على القيم الانسانية قد عطل الاستخدام الموفق للكثير مــن إمكانيـــات المنظمــــة.
    L'égalité des modes de conjugalité se traduit par un accroissement indéniable du nombre de couples de concubins, autour de 20 % actuellement contre 3,6 % en 1975. UN وينعكس تساوي نماذج الزواج في زيادة لا تنكر لعدد من الزيجات غير الشرعية، حوالي ٢٠ في المائة في الوقت الراهن مقابل ٣,٦ في المائة في عام ١٩٧٥.
    ne niez pas, vous l'avez dit. Open Subtitles لا تنكر انك قلت ذلك لأنك قلته ، إعترف بذلك
    ne niez pas, Paul. Vous nous cachiez cet homme. Open Subtitles لا تنكر الامر يا بول أنت كنت تخفي هذا الرجل عنا
    Les efforts réalisés par la communauté internationale pour résoudre ces problèmes sont indéniables, mais les résultats restent bien en deçà des attentes. UN وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات.
    Outre sa participation effective en tant que donateur de denrées alimentaires, le Soudan a continué d'accorder des facilités indéniables pour assurer la poursuite et le succès de l'opération Survie au Soudan. UN فبالاضافة إلى مشاركته الفعلية كمانح للغذاء، قدم تسهيلات لا تنكر في سبيل استمرارية العملية ونجاحها.
    Il rappelle que l'État partie ne conteste pas les graves troubles physiques et psychiques dont il souffre, il conteste toutefois le fait que l'État partie les attribue à d'autres causes que les tortures alléguées. UN ويذكّر بأن الدولة الطرف لا تنكر المتاعب الجسدية والنفسية البالغة التي يعانيها، لكنه يعترض على أن الدولة الطرف تعزوها إلى أسباب أخرى غير التعذيب الذي يدعيه.
    Les petits États insulaires reconnaissent qu’ils ne peuvent se soustraire aux forces de la mondialisation et ne contestent pas qu’elle leur offre certaines possibilités; mais ils ne peuvent saisir les avantages qu’elle présente sans procéder à des ajustements. UN وتعترف الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها لن تتمكن من عزل نفسها عن قوى العولمة، كما أنها لا تنكر ما قدمته لها من فرص، بيد أنها لا يمكن أن تستفيذ من تلك الفرص دون أن تقوم بعمليات تكيف.
    Le Gouvernement allemand ne remet pas en cause le droit inaliénable de toutes les parties au Traité de mettre l'énergie nucléaire à profit à des fins pacifiques. Il importe toutefois selon lui de prévenir les risques de prolifération caractéristiques des technologies sensibles. UN وأعلن أن حكومته لا تنكر الحق غير القابل للتصرف لجميع أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان لابد من معالجة مخاطر الانتشار الكامنة في التكنولوجيات الحساسة.
    Dans ce cas, les droits et les intérêts des peuples autochtones ne sont pas niés. UN وفي هذه الحالة، لا تنكر حقوق ومصلحة السكان اﻷصليين.
    - Au moins, tu ne nies pas. Open Subtitles على الأقل أنت لا تنكر ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus