Comme il n'existe pas de listes électorales, il faudra en établir avant que les élections puissent avoir lieu. | UN | وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات. |
Il y a lieu toutefois de noter qu'il n'existe pas de liaison aérienne avec Tristan da Cunha. | UN | غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها. |
Vu que l'aide à l'intégration est obligatoire, Il n'y a pas de cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالنظر إلى أن المساعدة من أجل الإدماج إلزامية، فإنه لا توجد أي حالة تمييز على أساس نوع الجنس. |
Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
Conformément à la Constitution, les membres du Parlement sont élus par le peuple, et il n'existe aucun quota ni pour les hommes ni pour les femmes. | UN | وينص الدستور على أن الشعب يرشح أعضاء البرلمان، وعلى أنه لا توجد أي حصة لا للرجال ولا للنساء. |
En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات. |
Il est donc parfaitement clair que rien ne permet de suspendre l'exercice des droits reconnus aux articles précités du Pacte. | UN | وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة. |
Elle a noté l'absence de partis politiques du fait des restrictions en vigueur et le faible nombre de médias privés. | UN | ولاحظت أنه لا توجد أي أحزاب سياسية بسبب القيود القائمة وأن هيئات وسائط الإعلام الخاصة قليلة أيضاً. |
A l'heure actuelle, il n'existe pas de véritables frontières, au sens habituel du terme, entre les pays de la région. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة. |
il n'existe pas de programmes spécifiques pour encourager les femmes à entrer dans les services diplomatiques. | UN | ومن ثم لا توجد أي برامج لتشجيع المرأة على الانخراط فيها. |
À ma connaissance, il n'existe pas de circonstances, passées ou présentes, susceptibles de soulever des doutes légitimes sur mon impartialité ou mon indépendance. | UN | وفي حدود علمي، لا توجد أي ظروف، سابقة أو حالية، يحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حيادي أو استقلاليتي. |
La loi dispose bien que les demandes d'ordonnance de protection peuvent être déposées en dehors des heures ou jours d'ouverture des tribunaux, mais Il n'y a pas de mécanisme pour les examiner. | UN | كما ينص القانون على تقديم طلبات أوامر الحماية خارج ساعات أو أيام عمل المحاكم، ولكن لا توجد أي آلية للنظر فيها. |
D'autre part, Il n'y a pas de minorités ethniques à Cuba. | UN | بيد أنه لا توجد أي أقليات عرقية في كوبا. |
Toutefois, Il n'y a pas de système parfait ni d'institution parfaite, et il est toujours possible d'apporter des améliorations. | UN | ولكن لا توجد أي منظومة أو مؤسسة تبلغ حد الكمال، وهناك دائما مجال للتحسين. |
Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
il n'y avait pas de signes de viol ou d'agression sexuelle dans ce crime. | Open Subtitles | لا توجد أي أعراض اغتصاب أو إعتداء جنسي في هذه الجريمة |
Contrairement aux assertions, il n'existe aucun lien entre ces violations et les allégations de contrebande d'armes. | UN | وعلى عكس ما زُعِم، لا توجد أي صلة على الإطلاق بين هذه الانتهاكات وادعاءات تهريب الأسلحة المزعومة. |
Par conséquent, il n'existe aucune base juridique pour débattre d'une question qui relève des affaires intérieures chinoises. | UN | لذلك لا توجد أي أسس قانونية لمناقشة المسألة التي تعتبر شأنا داخليا للصين. |
rien ne permet cependant de penser que ces enquêtes satisfont aux normes internationales d'exhaustivité, d'indépendance et d'impartialité. | UN | ومع ذلك، لا توجد أي معلومات حول إجراء تحقيقات في هذه الحالات تفي بالمعايير الدولية من حيث الشمول والاستقلالية والحياد. |
En l'absence de toilettes dans les dortoirs fermés à clef la nuit, les détenus doivent se servir d'un seau en plastique sans couvercle. | UN | والمحتجزون مضطرون إلى استعمال دلو بلاستيكي غير مغطى حيث إنه لا توجد أي مراحيض في الزنزانات المغلقة ليلاً. |
De plus, Il n'y a aucune indication que le Gouvernement iraquien a examiné la possibilité d'adopter un moyen de détention qui porterait moins atteinte aux droits des résidents; | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛ |
En particulier, il n'est pas question dans le rapport de la possibilité d'informatiser les comptes rendus analytiques. | UN | وأضاف أنه بصفة خاصة، لا توجد أي معلومات متاحة بشأن إمكان تحويل المحاضر الموجزة إلى شكل رقمي. |
Dans un environnement aussi hostile, Il n'y a aucun signe d'une reprise de l'investissement privé qui redynamiserait des capacités productives détériorées. | UN | وفي ظل هذه البيئة المناوئة، لا توجد أي علامات تدل على حدوث انتعاش في الاستثمار الخاص من أجل إحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة. |
L'État partie ajoute que rien n'indique que le requérant fait l'objet d'un mandat d'arrestation. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد، أنه لا توجد أي إشارة توضح أن أمراً بالتوقيف صدر ضد مقدم الشكوى. |
Dans le même ordre d'idée, l'enquête a établi qu'il n'y avait aucun motif valable d'imputer aux FDI les actes de vandalisme et les pillages qui se seraient produits au domicile de M. al-Ajrami. | UN | وبالمثل، خلُص التحقيق إلى أنه لا توجد أي أدلة تربط جيش الدفاع الإسرائيلي بعمليات التخريب والنهب الذي تعرض لها منزل السيد العجرمي. |
Elle conclut qu'il n'existait pas de mécanisme de contrôle indépendant et que les populations touchées n'ont pas eu leur mot à dire. | UN | وقـد خلصـت الدراسـة إلى أنه لا توجد أي آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين ليس بإمكانهم المشاركة في العملية. |
Elle a indiqué qu'il n'existait aucun groupe ethnique historiquement marginalisé dans le pays. | UN | وأشار إلى أنه لا توجد أي مجموعة مهمشة تاريخياً في البلد. |
Je dois être sure que tu vas bien, qu'il ne reste pas d'effets persistants de ce que j'ai fait. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد من أنكَ بخير. بأنه لا توجد أي تأثيرات بسبب ما فعلته بك. |