Fournitures de stockage et d'archivage des données. il n'est pas demandé de ressources pour 2010. | UN | تخزين البيانات ولوازم المحفوظات: 300 1 دولار - لا توجد حاجة إلى الموارد لعام 2010. |
14. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ١٤ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
15. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ١٥ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
il n'est pas nécessaire de classer le mélange dans une catégorie de danger à long terme, à moins qu'il n'y ait néanmoins des motifs de préoccupation. | UN | أو أعلى من قابلية الذوبان في الماء: لا توجد حاجة للتصنيف كخطر طويل الأمد، ما لم يكن هناك أسباب تدعو للقلق |
Un consultant doit avoir des qualifications ou des connaissances spéciales que ne possède normalement pas le personnel de l'OMS et dont celle-ci n'a pas besoin de façon continue. | UN | ويجب أن تتوافر لدى الخبير الاستشاري مهارات أو معرفة خاصة لا يمتلكها عادةً موظفو المنظمة ويؤدي مهام لا توجد حاجة مستمرة إليها في منظمة الصحة العالمية. |
19. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ١٩ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
21. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ٢١ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
22. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ٢٢ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
23. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ٢٣ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
26. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ٢٦ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
27. il n'est pas demandé de crédits à ce titre. | UN | ٢٧ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند. |
il n'est pas nécessaire de modifier de façon radicale la manière dont le Conseil fonctionne. | UN | وأكد أنه لا توجد حاجة لتغييرات جذرية في طريقة اشتغال المجلس. |
Comme l'a fait remarquer le représentant de l'Espagne, il n'est pas nécessaire de faire la distinction entre la validité pour le cédant et le cessionnaire et la validité à l'encontre de tiers. | UN | وكما قالت ممثلة اسبانيا، فإنه لا توجد حاجة الى التمييز بين الصحة بين المحيل والمحال إليه والصحة تجاه الأطراف الثالثة. |
Un consultant doit avoir des qualifications ou des connaissances spéciales que ne possède normalement pas le personnel de l'OMS et dont celle-ci n'a pas besoin de façon continue. | UN | ويجب أن تتوافر لدى الخبير الاستشاري مهارات أو معرفة خاصة لا يمتلكها عادةً موظفو المنظمة ويؤدي مهام لا توجد حاجة مستمرة إليها في منظمة الصحة العالمية. |
Ce n'est qu'ainsi que les parties pourraient interdire la tenue d'une conférence, mais il s'agirait d'une situation exceptionnelle dont il n'est Pas besoin de traiter dans le commentaire. | UN | وبذلك فقط يمكن لﻷطراف منع عقد المداولة، بيد أن ذلك يتعلق بحالة استثنائية لا توجد حاجة الى معالجتها في التعليق. |
Ces distinctions ayant déjà été approuvées en 2003, il n'était pas nécessaire d'en débattre. | UN | وبما أنه سبق أن أُقِرَّ هذا التمييز في عام 2003، فإنه لا توجد حاجة لإجراء مناقشة لـه الآن. |
En outre, il n'était pas nécessaire de donner une définition des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد حاجة إلى تعريف الشعوب اﻷصلية. |
Aussi l'Italie juge-t-elle inutile d'adopter une loi supplémentaire consacrée expressément à la question. | UN | ولذلك فإن إيطاليا تعتبر أنه لا توجد حاجة لاعتماد قانون تكميلي مُحدد في هذا الشأن. |
La juste valeur marchande générique et les taux de remboursement applicables à ces nouveaux articles ont été calculés en janvier 2001; de ce fait, il n'y a lieu de procéder à aucun ajustement. | UN | والقيمة السوقية العادلة العامة والمعدَّلات بالنسبة للمعدَّات الرئيسية الجديدة حُدِّدت في كانون الثاني/يناير 2001، ولذلك فإنه لا توجد حاجة إلى إجراء تعديلات. |
Au vu de ce qui précède, il n'y a pas lieu de modifier la législation sur la polygamie. | UN | وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات. |
La Commission décide qu'aucune action n'est nécessaire au titre de ce point. | UN | قررت اللجنة أنه لا توجد حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند. |
Des orateurs ont fait valoir qu'il n'y avait pas lieu de hâter la décision, et qu'il fallait prendre en considération plusieurs facteurs, notamment la participation des observateurs. | UN | وذكر عدد من المتحدثين أنه لا توجد حاجة إلى الاسراع في اتخاذ القرار في هذا الشأن، حيث أن هناك عدد من العوامل ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، بما في ذلك مسألة اشتراك المراقبين. |
S'il s'agit de responsabilité objective, il n'est pas nécessaire d'énumérer les motifs d'exonération. | UN | وإذا كانت المسؤولية المقيدة هي المقصودة، فإنه لا توجد حاجة ما لسرد أسباب الإعفاء من هذه المسؤولية. |
Elle a ajouté que, dans la mesure où le rendement global du personnel permanent et du personnel temporaire était supérieur à celui qui aurait dû être atteint compte tenu des normes de productivité, il était inutile de tenir des statistiques de productivité distinctes. | UN | وأضافت أنه لا توجد حاجة للاحتفاظ بإحصاءات نواتج مستقلة بالنظر الى أن الناتج المشترك للموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين أعلى من الناتج المشترك الذي يمكن توقعه على أساس معايير عبء العمل. |
Il a été généralement admis qu'une définition stricte et rigoureuse de l'abus n'était pas nécessaire et que la directive évoluerait au fur et à mesure de l'expérience acquise par le Comité. | UN | وقد ساد اتفاق عام على أنه لا توجد حاجة إلى وضع تعريف متزمت وصارم لسوء الاستخدام المتعمد وان التوجيه سوف ينشأ مع اكتساب اللجنة خبرات في هذا المجال. |