Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. | UN | □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية |
Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. | UN | □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية |
Le Ministère des affaires étrangères ne dispose pas de chiffres quant au nombre d'Angolais qui font partie de délégations internationales à l'heure actuelle. | UN | لا توجد لدى وزارة الخارجية أرقام بشأن عدد الأنغوليين العاملين في وفود دولية حاليا. |
La Dominique n'a pas de politique concernant l'octroi du statut de réfugié aux demandeurs d'asile et le nombre de ces demandes est minime. | UN | لا توجد لدى دومينيكا سياسة تتعلق بمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء. والطلبات التي تقدم في هذا الخصوص هي قليلة جدا. |
En outre, bon nombre de pays africains ne disposent pas des infrastructures et des ressources nécessaires pour lancer des programmes durables de lutte antipaludique. | UN | وكذلك لا توجد لدى العديد من البلدان في أفريقيا الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة للشروع ببرامج مستدامة لمكافحة الملاريا. |
Le Ministère de la justice ne possède pas de données sur les plaintes déposées devant les tribunaux touchant des cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | لا توجد لدى وزارة العدل أيـة بيانات عن شكاوى قدمت إلى المحاكم يشار فيهـا إلى حالات تميـيـز جنسـي. |
Le Gouvernement ne disposait pas, selon la Confédération, de statistiques fiables et crédibles sur les infractions commises au régime de protection de la maternité. | UN | ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة. |
Si certaines organisations ne mettent en œuvre aucune politique ni directives les directives existant dans d'autres organisations ne sont généralement pas à jour ou ne comprennent qu'une liste de fourchettes de rémunération. | UN | فبينما لا توجد لدى بعض المنظمات أي سياسة عامة ومبادئ توجيهية على الإطلاق، فإن المبادئ التوجيهية المتاحة في بعض المنظمات عادة ما يكون قد فات أوانها أو لا تشمل سوى قائمة بنطاقات الأجور. |
La préservation et le développement de l'Organisation sont notre objectif commun, car la communauté internationale ne dispose d'aucun autre instrument universel semblable. | UN | وحفظ المنظمة وتطويرها هو هدفنا المشترك، لأنه لا توجد لدى المجتمع الدولي آلية عالمية أخرى مماثلة. |
Par exemple, le Gouvernement ne dispose pas de personnel compétent pour interroger les suspects. | UN | فعلى سبيل المثال، لا توجد لدى الحكومة خبرة فنية كافية لإجراء عمليات استجواب الأشخاص المشتبه فيهم. |
Le Gouvernement suisse ne dispose pas de telles informations. | UN | لا توجد لدى الحكومة السويسرية معلومات من هذا القبيل. |
Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles. | UN | □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة. |
Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles. | UN | □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة. |
En réponse à la question posée par Mme Saiga, elle indique que le Gouvernement ne dispose pas de données sur le nombre d'enfants concernés | UN | وقالت ردّاً على سؤال وجَّهته السيدة سايغا إنه لا توجد لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الأطفال المتضررين. |
En cas de déficit important de liquidités, l'OMM ne dispose pas de beaucoup de flexibilité pour ajourner les dépenses et ne peut donc pas subir des déficits de trésorerie allant audelà du Fonds de roulement pendant plusieurs mois au cours d'une même période financière. | UN | وفي حالة حدوث نقص نقدي كبير، لا توجد لدى المنظمة مرونة كبيرة لتأجيل الإنفاق، ولهذا لا يمكنها أن تحتمل حالات نقص نقدي تتجاوز مستوى صندوق رأس المال العامل لعدة أشهر في أي فترة مالية. |
Comme de nombreux autres pays, Singapour n'a pas de mécanisme institutionnel formel pour l'échange d'informations. | UN | 13 - لا توجد لدى سنغافورة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، آلية مؤسسية لتبادل المعلومات المخابراتية. |
Le Belize n'a pas de lois particulières réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes. | UN | لا توجد لدى بليز تشريعات محددة تحظر تجنيد الأشخاص في مجموعات إرهابية. |
:: La Tanzanie n'a pas de programme de missiles balistiques ou de lanceurs spatiaux. | UN | :: لا توجد لدى تنزانيا أية قذائف تسيارية ولا برنامج لإطلاق الصواريخ في الفضاء. |
Les créanciers ne disposent pas d'informations suffisantes pour bien évaluer le risque et pour en assurer le suivi. | UN | إذ لا توجد لدى المقرِضين معلومات كافية لتسعير المخاطر تسعيراً ملائماً وللرصد. |
Étant donné que les organes conventionnels ne disposent pas tous de groupes de travail spéciaux, il serait justifié de faire une distinction entre les groupes de travail spéciaux et les rapporteurs de pays. | UN | وحيث إنه لا توجد لدى جميع هيئات المعاهدات فرق عمل، فقد يكون هناك مبرر للتمييز بين فرق العمل والمقررين القطريين. |
Néanmoins, le Secrétariat de l'ONU ne possède pas de mécanisme spécifique chargé de coordonner au plan interne le suivi des rapports et recommandations issus des contrôles. | UN | ومع ذلك، لا توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية محددة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة داخليا. |
Elle a constaté qu'aucune détention ou prise d'otages impliquant des femmes ou des enfants n'avait été observée récemment. En outre, l'UNFICYP ne disposait pas d'éléments récents attestant que des femmes ou des enfants avaient été pris en otage ou retenus en captivité du fait du conflit. | UN | ولوحظ أنه لا توجد حاليا حالات عن أخذ رهائن من النساء أو الأطفال واحتجازهم، وأنه لا توجد لدى القوة سجلات حديثة عن نساء أو أطفال أخذوا رهائن أو احتجزوا رهائن في الصراع. |
Si certaines organisations ne mettent en œuvre aucune politique ni directives les directives existant dans d'autres organisations ne sont généralement pas à jour ou ne comprennent qu'une liste de fourchettes de rémunération. | UN | فبينما لا توجد لدى بعض المنظمات أي سياسة عامة ومبادئ توجيهية على الإطلاق، فإن المبادئ التوجيهية المتاحة في بعض المنظمات عادة ما يكون قد فات أوانها أو لا تشمل سوى قائمة بنطاقات الأجور. |
i) Pour toutes les variantes de l'option 3, l'AIEA ne dispose d'aucun mécanisme pour entériner, publier ou appuyer un cadre de sûreté pour les sources d'énergie nucléaires dans l'espace élaboré en marge de la procédure d'établissement de normes en vigueur à l'Agence. | UN | `1` فيما يتعلق بجميع بدائل الخيار 3 لا توجد لدى الوكالة آلية لإقرار أو نشر أو دعم أي إطار لأمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي يوضع خارج نطاق عملية الوكالة القائمة لوضع معايير الأمان. |
On ne dispose pas d'un inventaire des organisations culturelles et le Gouvernement n'a pas formulé de politique précise en ce qui concerne les subventions. | UN | ولم يتم إجراء حصر كاف للمنظمات الثقافية كما أنه لا توجد لدى الحكومة سياسة واضحة بالنسبة للدعم. |