En effet, on voit mal comment concilier ce choix avec le principe nullum crimen sine lege. | UN | إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص. |
En outre, le système juridique du pays établit le principe de légalité (nullum crimen sine lege) qui n'autorise une procédure pénale que lorsqu'une loi existante confère à l'acte visé le caractère d'infraction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسى النظام القانوني لسان تومي وبرينسيـبي مبدأ لا جريمة إلا بنص الذي لا يسمح بمباشرة الإجراءات الجنائية إلا إذا توفرَّت في الفعل المعني شروط الجريمة الجنائية بموجب قانون قائم. |
Ils ont également souligné la nécessité de trouver une bonne façon de financer la cour et de garantir le respect du principe nullum crimen sine lege. | UN | وأكدت هذه البلدان أيضا الحاجة إلى إنشاء وسيلة مناسبة لتمويل المحكمة ولضمان الاحترام لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " . |
Article A. nullum crimen sine lege/non-rétroactivité 81 | UN | المادة ألف - لا جريمة إلا بنص/عدم الرجعية |
En vertu du principe nullum crimen sine lege, le nombre des actes individuels couverts par le projet de Code sera réduit. | UN | وبموجب مبدأ " لا جريمة إلا بنص " ، فإن عدد اﻷفعال الفردية التي يشملها مشروع المدونة سينخفض. |
Si le mécanisme judiciaire doit avoir compétence pour poursuivre toute infraction nouvellement formulée, il faudrait veiller à ce qu'il n'engage pas de poursuites concernant des actes commis avant sa création et l'établissement de sa compétence, ce qui pourrait être contraire au principe nullum crimen sine lege (légalité des poursuites pénales). | UN | وإذا ما تقرر أن يكون للآلية القضائية ولاية على أي جرائم يُنص عليها بعد ذلك، فلا بد من توخي الحرص على كفالة عدم قيام الآلية الجديدة بمحاكمة أعمال وقعت قبل إنشاء الآلية وولايتها، وهو ما قد يتعارض مع مبدأ ' لا جريمة إلا بنص`. |
iii) L'obligation d'extrader ou de poursuivre et les principes nullum crimen sine lege et nulla poena sine lege**; | UN | `3` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والمبدآن " لا جريمة إلا بنص " و " لا عقوبة إلا بنص " **؛ |
Les définitions des crimes terroristes doivent être conformes aux normes internationales applicables, comme le principe nullum crimen sine lege ou le principe de la responsabilité pénale individuelle. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
— L'article 21, paragraphe 3 (nullum crimen sine lege) et l'article 20 (Droit applicable) traitent de questions connexes. | UN | - تتناول الفقرة ٣ من المادة ٢١ )لا جريمة إلا بنص( والمادة ٢٠ )القانون الواجب التطبيق( مسائل ذات صلة. |
Un telle démarche n'est pas contraire au principe nullum crimen sine lege, parce que c'est le statut lui-même qui oriente les tribunaux et leur indique le minimum et le maximum de la peine. | UN | وهذا النهج لا يتعارض مع مبدأ " لا جريمة إلا بنص " ﻷن النظام اﻷساسي نفسه هو الذي يوجه المحاكم ويحدد لها الحد اﻷدنى والحد اﻷقصى للعقوبة. |
Article 39. Principe de légalité (nullum crimen sine lege) 195 | UN | المادة ٩٣ - مبدأ الشرعية )لا جريمة إلا بنص( |
Il estime que l'ensemble du système international de justice pénale doit reposer sur des principes fondamentaux tels que nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, sur la régularité des procédures et sur le respect des droits individuels. | UN | وترى وجوب ارتكاز النظام الدولي للعدالة الجنائية برمته على مبادئ أساسية من قبيل " لا جريمة إلا بنص " و " لا عقوبة إلا بنص " ، وعلى شرعية اﻹجراءات وعلى احترام حقوق اﻷفراد. |
Elle ne doit avoir compétence que pour les crimes les plus graves, qu'il faut définir sans ambiguïté conformément au principe nullum crimen sine lege. | UN | وأن يقتصر اختصاصها على أشد الجرائم جسامة، والتي يجب تحديدها بوضوح وفقا لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " . |
44. Il faudrait inclure dans le statut de la cour des dispositions sur les règles générales du droit pénal, y compris les principes nullum crimen sine lege et nulla poena sine lege, et le principe de non-rétroactivité. | UN | ٤٤ - وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما بشأن القواعد العامة للقانون الجنائي، بما فيها مبدأ " لا جريمة إلا بنص " و " لا عقوبة إلا بنص " ، إلى جانب مبدأ عدم الرجعية. |
nullum crimen sine lege/Non-rétroactivité Texte | UN | لا جريمة إلا بنص/عدم السريان بأثر رجعي |
Les crimes relevant de sa compétence, par exemple les crimes de guerre, devraient être définis avec la clarté, la précision et la spécificité indispensables en droit pénal, conformément au principe nullum crimen sine lege. | UN | وينبغي تعريف الجرائم الداخلة في اختصاصها، من قبيل جرائم الحرب، بما يقتضيه القانون الجنائي من وضوح ودقة وتحديد، وفقا لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " . |
Le principe de la compétence universelle n'est pas synonyme de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. Les limites de l'extradition conformément aux principes nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege et non bis in idem continuent de s'appliquer. | UN | 90 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية ليس مرادفاً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وإن القيود المفروضة على التسليم وفقاً لمبادئ لا جريمة إلا بنص ولا عقوبة إلا بنص وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين لا تزال منطبقة. |
31. En 2004, la République populaire démocratique de Corée a révisé son Code pénal et abrogé des dispositions qui permettaient des interprétations analogiques et elle a accepté le principe nullum crimen sine lege. | UN | 31- وفي عام 2004 نقحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قانونها الجنائي فألغت الأحكام التي تسمح بالتفسيرات القياسية وأخذت بمبدأ لا جريمة إلا بنص. |
Les définitions des crimes terroristes doivent être conformes aux normes internationales applicables, comme le principe nullum crimen sine lege ou le principe de la responsabilité pénale individuelle. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون nullum crimen sine lege، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
s) nullum crimen sine lege (art. 15, par. 1, du Pacte) | UN | (ق) لا جريمة إلا بنص (الفقرة 1 من المادة 15 من العهد) |