"لا جريمة بغير نص" - Traduction Arabe en Français

    • nullum crimen sine lege
        
    Cela est indispensable pour protéger les droits de la défense et les droits de l'homme du défendeur, et cela est étroitement lié à la norme nullum crimen sine lege. UN وهذا مطلوب لحماية اﻹجراءات القانونية الواجبة وحقوق اﻹنسان للمتهم، ومرتبط ارتباطا وثيقا بمبدأ لا جريمة بغير نص.
    2. Une telle approche contredit le principe nullum crimen sine lege qui consacre l'antériorité de la loi de fond sur la loi de forme. UN ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي.
    Le projet d'article 41 qui consacre le principe de nullum crimen sine lege satisfait à la prescription de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule notamment ce qui suit : UN يتضمن مشروع المادة ٤١ المبدأ القائل بأنه لا جريمة بغير نص. وهذا يتفق مع الشرط الوارد في المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي:
    Par exemple, la plupart des États sont contre l’inclusion du crime d’agression dans la compétence ratione materiae de la cour au motif qu’en l’absence d’une définition largement acceptée de l’agression cette inclusion est incompatible avec le principe nullum crimen sine lege. UN فمثلا تعارض معظم الدول إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة بحكم طبيعته على أساس أن هذا اﻹدراج، مع عدم وجود تعريف مقبول على نطاق واسع للعدوان، لا يتماشى مع مبدأ لا جريمة بغير نص.
    Il est capital pour donner effet au principe nullum crimen sine lege de définir précisément dans quel cas et quand un individu est pénalement responsable. UN وإن وجود تحديد دقيق ﻹلقــــاء مسؤولية جنائية على فرد ما أو عدم وجود هــــذا التحديد ومتى، أمر ذو أهمية حيوية إذا أردنا إنفاذ مبدأ لا جريمة بغير نص.
    97. On a souligné la nécessité de définir plus précisément la notion d'applicabilité d'un traité de manière à ne pas enfreindre le principe nullum crimen sine lege. UN ٩٧ - وجﱢه الانتباه إلى ضرورة أن يحدد بشكل أكثر دقة مفهوم انطباق المعاهدات كي لا يكون هناك إخلال بمبدأ لا جريمة بغير نص.
    Article 41. Principe de légalité (nullum crimen sine lege) UN مشروع المادة ٤١ - مبدأ الشرعية )لا جريمة بغير نص(
    64. Plusieurs délégations ont appuyé cette position, en indiquant qu'une position différente pourrait conduire à des incertitudes, aller à l'encontre de l'adage nullum crimen sine lege et empêcher le principe d'une juridiction criminelle internationale de rencontrer le large écho dont il aurait besoin à ses premiers stades pour évoluer et se développer plus avant. UN وأشير في هذا السياق الى أن من شأن التوصل الى حل مختلف أن يؤدي الى عدم اليقين وأن يكون مناقضا لمبدأ لا جريمة بغير نص كما أن من شأنه أن يحول أيضا ضد قبول مفهوم القضاء الجنائي الدولي قبولا واسع النطاق وهو أمر يحتاج إليه في مراحله اﻷولية إذا أريد له أن يتطور وينمو أكثر من ذلك.
    (nullum crimen sine lege) 308 151 b. Procédure correcte et institution UN أ - التعريـــف الدقيق لجنايات الدول )لا جريمة بغير نص(
    a. Définition précise des crimes d'État (nullum crimen sine lege) UN أ - التعريف الدقيق لجنايات الدول )لا جريمة بغير نص(
    Cela est essentiel si l'on veut assurer le respect non seulement du principe fondamental nullum crimen sine lege, mais encore celui de la loi d'une manière générale. UN وليس هذا أمرا جوهريا للتوافق مع المبدأ اﻷساسي وهو " لا جريمة بغير نص " بل حاسم أيضا بالنسبة لتوفير الاحترام العام للقانون.
    91. Il est dit dans le commentaire que le principe nullum crimen sine lege " exige " que la cour soit en mesure d'appliquer le droit interne dans la mesure où cela est compatible avec le statut. UN ١٩ - وينص التعليق على أن معيار " لا جريمة بغير نص " يقتضي من المحكمة أن تكون قادرة على تطبيق القانون الوطني إلى الحد الذي ينسجم مع النظام اﻷساسي.
    Un représentant s'est félicité de cette disposition, estimant qu'elle était de nature à garantir le respect du principe nullum crimen sine lege. UN فقد أبدت ممثلة استحسانها للنص الذي رأت أنه يكفل المحافظة على مبدأ " لا جريمة بغير نص " .
    153. L'article 39 énonçant le principe nullum crimen sine lege a été approuvé généralement, mais certains aspects du texte proposé ont suscité des critiques. UN ١٥٣ - وتم اﻹعراب عن التأييد بصفة عامة للمادة ٣٩ التي تتضمن مبدأ " لا جريمة بغير نص " وإن كانت بعض جوانب النص المقترح قد انتقدت.
    171. On a souligné la nécessité de définir plus précisément la notion d'applicabilité d'un traité de manière à ne pas enfreindre le principe nullum crimen sine lege. UN ١٧١ - وجﱢه الانتباه إلى ضرورة أن يحدد بشكل أكثر دقة مفهوم انطباق المعاهدات كي لا يكون هناك إخلال بمبدأ لا جريمة بغير نص.
    Il faudrait inclure dans la définition une liste de crimes et on pourrait certainement trouver une réponse à la question de savoir si la liste doit pouvoir être complétée, ce qui satisferait à la fois au principe nullum crimen sine lege et à la nécessité d'éviter de limiter la compétence de la cour. UN وينبغي أن يكون التعريف مشتملا على قائمة بالجرائم، ولا شك أن سيتاح إيجاد حل لمسألة جعل القائمة " مفتوحة " مما من شأنه الوفاء بكل من مبدأ " لا جريمة بغير نص " والحاجة إلى تجنب تقييد اختصاص المحكمة.
    Toutefois, l’article 2 doit être plus précis : le paragraphe 3 consacre des notions de commission, complicité, assistance et tentative qui sont si larges que les possibilités d’engager la responsabilité personnelle semblent presque illimitées, en particulier à la lumière du principe nullum crimen sine lege. UN غير أن المادة ٢ ينبغي أن تكون أكثر تحديدا: فالفقرة ٣ تعبر عن أفكار الارتكاب والتواطؤ والمعاونة والمحاولة، التي جاءت عامة للغاية بحيث تجعل تعرض الفرد للمقاضاة يكاد يكون غير محدود، لا سيما في ضوء مبدأ لا جريمة بغير نص.
    Aussi difficile que cela soit, la délégation allemande est fermement convaincue qu’en vertu du principe nullum crimen sine lege, les éléments de fait et le comportement personnel qui, lorsqu’ils sont réunis, constituent peut-être le plus grave des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité devraient être définis dans le projet de Code. UN وقال إن وفده يعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي، رغم صعوبة تلــــك المهمة، أن توصف في المدونة عناصر الوقائع والسلوك الشخصي التي إذا ما اجتمعت، ربما تشكل أشــد الجرائم الخطيرة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وذلك وفقا لمبدأ لا جريمة بغير نص.
    r) nullum crimen sine lege (art. 15, par. 1, du Pacte) UN (ص) مبدأ لا جريمة بغير نص (الفقرة 1 من المادة 15 من العهد)
    Le principe de légalité (nullum crimen sine lege) paraît exiger que les modalités et critères selon lesquels le Conseil exerce ses fonctions en vertu du statut soient définis avec plus de précision. UN ويبدو أن مبدأ الشرعية )لا جريمة بغير نص( يقتضي أن تكون الطرائق والمعايير التي يمارس مجلس اﻷمن عن طريقها مهامه المقترحة بموجب النظام اﻷساسي مدروسة بعناية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus