"لا سبيل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut
        
    • de la décision
        
    • ne saurait
        
    • n'est
        
    • ne peuvent
        
    • l'exécution
        
    • dommages irréparables
        
    • 'elle est la cause de
        
    • être
        
    118. Justification On ne peut pas sous-estimer le rôle des médias en tant qu'outil puissant du développement national. UN لا سبيل إلى التهوين من شأن الدور الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام كأداة مؤثرة في تحقيق التنمية الوطنية.
    On ne peut progresser au niveau technique si l'on ne se penche pas sur les choix politiques. UN ذلك أنه لا سبيل إلى إحراز أي تقدم على المستوى التقني دون القيام بالخيارات السياسية اللازمة.
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    On ne saurait exagérer l'importance du rôle que le Représentant exécutif joue dans les efforts visant à restaurer la normalité. UN وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته.
    La nucléarisation de l'Asie du Sud n'est le résultat ni de notre action ni de notre choix, mais elle est maintenant une réalité incontournable. UN إن انتشار السلاح النووي في جنوب آسيا ليس من صنعنا ولا هو خيارنا، ولكنه بات الآن حقيقة واقعة لا سبيل إلى تجاهلها.
    Cependant, ces expériences ont été riches d'enseignements pour les générations suivantes, qui ne peuvent être aujourd'hui passés sous silence. UN ومع ذلك فقد خلفت درسا بالغ القيمة بالنسبة للأجيال التي تلتها وهو درس لا سبيل إلى تجاوزه اليوم.
    Les études passées et actuelles convergent sur l'idée qu'on ne peut rompre le cycle de la traite sans s'attaquer à la demande. UN وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب.
    On ne peut assurer le sumak kawsay sans le plein exercice des droits de l'homme. UN فحقوق الإنسان هي محورها الرئيسي، حيث إنه لا سبيل إلى تحقيق العيش الكريم دون ممارستها على نحو كامل.
    C'est une réalité qui ne peut être niée, une réalité qui doit être un facteur dans tout ordre du jour qui cherche à être réaliste. UN وهذا واقع لا سبيل إلى إنكاره، واقع لا بد من إدراجه في أي خطة تنشد أن تكون واقعية.
    Il estime cependant que la question ne peut être abordée de manière efficace que par un ensemble complet de mesures et qu'elle exigera que l'on se concentre sur de véritables programmes de développement et réformes structurelles. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة.
    Elles sont difficiles, mais on ne peut les éviter, car elles sont essentielles pour rétablir la confiance et le soutien du public. UN وهي صعبة، ولكن لا سبيل إلى تفاديها، لأنها حيوية لاستعادة الثقة العامة والدعم العام.
    On ne peut cependant éviter de poser certaines questions. UN غير أن هناك مسائل معينة لا سبيل إلى تجنبها.
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Je note également que les deux parties ont exprimé la conviction que le conflit du Tadjikistan ne saurait être réglé par des moyens militaires et se sont déclarées disposées à reprendre dès que possible les négociations intertadjikes. UN كما أحطت علما بالاعتقاد الذي جزم به كلا الطرفين من أنه لا سبيل إلى حل النزاع في طاجيكستان بالوسائل العسكرية وبعزمهما المعلن على استئناف المفاوضات الطاجيكية في أسرع وقت ممكن.
    Nous sommes convaincus que, tant que les armes nucléaires existeront, il ne saurait y avoir de réelle sécurité ni de stabilité effective sur le plan régional ou international. UN ونحن مقتنعون بأن لا سبيل إلى تحقيق أمن حقيقي أو استقرار فعال إقليمياً كان أم دولياً ما دامت الأسلحة النووية موجودة.
    En outre, il n'est pas possible de faire des projections précises quant aux incidences qu'aura l'inflation sur le budget-programme. UN كما أنه لا سبيل إلى التوصل إلى إسقاط دقيق فيما يتعلق بأثر التضخم على الميزانية البرنامجية.
    Etant donné que les bombardements de la ville de Zepa sont ininterrompus, les morts ne peuvent être enterrés, et les blessés ne peuvent être soignés. UN وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى.
    Ils peuvent également demander la suspension des décisions administratives qui n'ont pas encore été exécutées ou dont ils estiment que l'exécution leur causerait un dommage irréparable. UN ويجوز لهم أيضا أن يطلبوا تعليق اتخاذ إجراء بالنسبة للقرارات الإدارية التي لم تنفذ بالفعل والتي سيؤدي تنفيذها، في رأيهم، إلى ضرر بالنسبة لهم لا سبيل إلى جبره.
    Il faut rappeler que ces intrusions, si elles se poursuivent, causeront des dommages irréparables aux relations bilatérales. UN وينبغي التذكير بأن استمرار أعمال التسلل هذه ستلحق بالعلاقات الثنائيــــة ضــــررا لا سبيل إلى إصلاحه.
    On a par exemple établi que l'exposition aux PCB affecte la santé des nouveau-nés et des jeunes enfants (Swain, 1991), nuit à la fécondité, et qu'elle est la cause de retards de la croissance irréversibles et de modifications difficilement perceptibles du comportement des nouveau-nés (Gilbertson et divers collaborateurs, 2000). UN فقد وجد على سبيل المثال أن التعرض للمركبات الثنائية الفينيل المتعدد الكلور مسؤول عن سوء صحة الأجنة وصغار الأطفال (سوين، 1991)، وعن الإضرار بالخصوبة، وتأخر النمو الذي لا سبيل إلى علاجه، وعن إحداث تغييرات طفيفة في سلوك المواليد الجدد (غيلبرتسون وآخرون، 2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus