"لا سيما الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier l'Union
        
    • notamment l'Union
        
    • notamment la Fédération
        
    • en particulier avec l'Union
        
    • en particulier la Fédération
        
    L'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, doivent être à l'avant-garde de l'action mondiale en la matière. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في طليعة أي جهد عالمي من هذا القبيل.
    Relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix UN العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    Collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales UN العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلم والأمن الدوليين
    Or, selon d'autres sources, notamment l'Union interparlementaire, ce pourcentage était de 9,8 %. UN ويستفاد من مصادر أخرى، لا سيما الاتحاد البرلماني الدولي، أن تلك النسبة كانت 9.8 في المائة.
    Certains pays et régions, notamment l'Union européenne (UE), se lancent dans de vastes initiatives de mise en place de modèles de consommation et de production viables en adoptant à cet effet des directives de protection de l'environnement. UN وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ مبادرات كبرى تتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما الاتحاد الأوروبي عن طريق توجيهاته البيئية المتعددة.
    Il en va de même de certains pays en transition, notamment la Fédération de Russie. UN ويمكن أن نقول الشيء نفسه عن بعض البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، لا سيما الاتحاد الروسي.
    Nous nous réjouissons à cet égard du regain de dynamisme que connaît la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales, en particulier avec l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا تجدد دينامية التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي.
    Parmi les syndicats qui ont le plus souffert de cette violence, on peut citer ceux des employés publics, des enseignants et des travailleurs de la santé, en particulier la Fédération colombienne des enseignants (FECODE), le Syndicat des entreprises publiques (SINTRAEMCALI) et le Syndicat des personnels de santé (ANTHOC). UN والنقابات الأكثر تضرراً من جراء العنف هي تلك التي تمثل عمال القطاع العام والمدرسين والعمال الصحيين، لا سيما الاتحاد الكولومبي للمعلمين ونقابة عمال بلدية كالي والنقابة الوطنية للعاملين في قطاع الصحة بكولومبيا.
    Les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix UN العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    Dans un esprit de coopération, le Comité spécial a accepté un certain nombre d'amendements proposés par les Puissances administrantes et d'autres parties intéressées, en particulier l'Union européenne, pour ce qui est des résolutions relatives à la décolonisation. UN وقد قبلت اللجنة الخاصة، بروح من التعاون، عددا من التعديلات التي اقترحتها السلطات القائمة باﻹدارة وغيرها من اﻷطراف المعنية، لا سيما الاتحاد اﻷوروبي، فيما يتعلق بالحلول المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    Les groupes régionaux, en particulier l'Union africaine, ont démontré leurs aptitudes et leur légitimité en matière de gestion de conflit mais leur capacité de lancer, de maintenir et de conduire des opérations de paix reste limitée. UN ولقد ظهرت المجموعات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، بوصفها جهات قادرة وشرعية لإدارة الأزمات وإن كانت قدرتها على مباشرة عمليات السلام وتعهدها وإجرائها محدودة حتى الآن.
    L'ONU et les organisations régionales et, en particulier, l'Union africaine, parlent de partenariat mais on ne peut éviter les risques de malentendu et d'erreur d'interprétation quant à la signification et à la portée de ce partenariat. UN وبينما تشير كل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، إلى الشراكة، فما زال من المحتمل أن يسوء الفهم أو التفسير فيما يتعلق بمعنى هذه الشراكة ونطاقها.
    Je remercie les nombreux donateurs qui ont concouru à l'action de l'ONU en Iraq, en particulier l'Union européenne et le Japon. UN وأنا ممتن للدعم الذي تقدمه جهات مانحة عديدة للجهود التي تنظمها الأمم المتحدة في العراق، لا سيما الاتحاد الأوروبي واليابان.
    Relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales UN 46 - العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à poursuivre ses consultations sur la question avec les parties concernées, en particulier l'Union africaine, et le prie de suivre de près la situation et de continuer à l'en tenir informé. UN ويشجع مجلس الأمن الأمين العام على مواصلة مشاوراته بشأن المسألة مع الأطراف المعنية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، ويطلب إليه أن يتابع عن كثب الحالة ويواصل إبقاء مجلس الأمن على علم بذلك.
    L'objectif de l'Union européenne est de contribuer, en liaison étroite avec les autres acteurs de la communauté internationale, et en particulier l'Union africaine et l'ONU à la résolution de la crise du Darfour, dans le cadre d'une approche globale et régionale. UN ويرمي الاتحاد الأوروبي من ذلك إلى المساهمة، بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة، في حل أزمة دارفور في إطار نهج عالمي وإقليمي.
    Mon gouvernement souscrit à toute démarche entreprise par la communauté internationale, notamment l'Union africaine et l'ONU, dans la recherche de solutions à ces problèmes, qui font l'objet de préoccupations mondiales. UN وتؤيد حكومتي أي خطوة يقوم بها المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لإيجاد حلول لهذه المشاكل التي تسبب القلق للعالم أجمع.
    Dans ce contexte, la déléguée des Maldives reconnaît le soutien apporté par les partenaires de développement de son pays - notamment l'Union européenne, qui a décidé de prolonger jusqu'en 2014 (c'est-à-dire après le passage des Maldives dans la catégorie supérieure) le traitement commercial préférentiel qu'elle accorde à cet État insulaire. UN وفي هذا الصدد، أقرت بالدعم المقدم من شركاء ملديف الإنمائيين، لا سيما الاتحاد الأوروبي، الذين قرروا منح ملديف تمديداً للعمل بمعدلات التبادل التجاري التفضيلي، لما بعد خروجها من قائمة أقل البلدان نمواً وحتى عام 2014.
    La répartition des rôles et la définition des interventions requises doivent être arrêtées entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales qui participent maintien de la paix, notamment l'Union africaine. UN 42 - ومضى قائلاً إن توزيع الأدوار وتحديد نوع التدخل المطلوب يجب أن يتم بالتعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية المشاركة في حفظ السلام، لا سيما الاتحاد الأفريقي.
    Je sais qu'ils ont été nombreux à être accommodants, notamment la Fédération de Russie, afin de prendre en compte les préoccupations de divers membres du Comité. UN وأعلم أن الكثير من أعضاء اللجنة تحلوا بمرونة كبيرة، لا سيما الاتحاد الروسي، من أجل أخذ مشاغل مختلف أعضاء اللجنة في الاعتبار.
    Un des principaux objectifs de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire a toujours été de promouvoir la coopération intra-régionale et le développement d'un partenariat efficace avec d'autres organisations régionales et internationales, en particulier avec l'Union européenne et le système des Nations Unies. UN وقد ظل أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو دائما تعزيز التعاون الإقليمي الداخلي وتطوير شراكة فعالة مع المنظمات الإقليمية والعالمية الأخرى، لا سيما الاتحاد الأوروبي، ومنظومة الأمم المتحدة.
    Un fort accroissement de l'accès aux services de prévention de la transmission materno-fœtale et de leur utilisation a été observé dans plusieurs pays d'Afrique australe en 2007, notamment au Lesotho et au Swaziland, et dans d'autres pays, en particulier la Fédération de Russie, le Nicaragua, les Philippines et la République centrafricaine. UN 123 - وأشارت التقارير إلى حدوث زيادات كبيرة في الحصول على خدمات أفرقة العمل والاستفادة منها في عدد من بلدان الجنوب الإفريقي في عام 2007، بما فيها سوازيلندا وليسوتو، وكذلك في بلدان أخرى، لا سيما الاتحاد الروسي وجمهورية أفريقيا الوسطى والفلبين ونيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus