Les principales conventions de l'UNESCO, en particulier la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة اليونسكو، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بمكافحة التمييز في مجال التعليم. |
De plus, les fonctionnaires et la direction des services éducatifs étudient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل الموظفون العموميون وكبار موظفي قطاع التعليم دراسة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi les États sont priés de ratifier les traités internationaux pertinents, en particulier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول مدعوة للتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Elle a recommandé que le Gouvernement réexamine sa décision en vue de protéger les droits des peuples autochtones dans le pays et s'engage avec la communauté maorie et la communauté élargie à promouvoir la réalisation des droits des autochtones, et qu'il ratifie les conventions fondamentales de l'OIT, notamment la Convention no 169. | UN | وأوصت بأن تراجع الحكومة قرارها بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في هذا البلد والمشاركة مع شعب الماوري والمجتمع قاطبة في تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية. وأوصتها بأن تصدِّق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، لا سيما الاتفاقية رقم 169. |
Il participe à tous les efforts engagés aux échelles internationale et régionale pour renforcer la protection des réfugiés et des déplacés, et pour faire appliquer les instruments pertinents, notamment la Convention relative au statut des réfugiés, le Protocole y afférent et la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. | UN | ويشارك السودان في جميع الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لتعزيز حماية اللاجئين والمشردين، ولتطبيق الصكوك ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول المتعلق بها، واتفاقية الاتحاد الأفريقي التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
C'est pourquoi les États sont priés de ratifier les traités internationaux portant sur cette question, en particulier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول مدعوة للتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La troisième source est le droit régional des droits de l'homme, et en particulier la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | 110 - والمصدر الثالث المتصل بالموضوع هو قوانين حقوق الإنسان الإقليمية، لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'heure est-elle venue de tirer des enseignements des conventions régionales des droits de l'homme, en particulier la Convention européenne, qui grâce à ses mécanismes a donné naissance à la Cour européenne des droits de l'homme et qui grâce au droit de pétition individuelle offre un processus judiciaire tendant à en assurer une application efficace? | UN | ألم يحن وقت الاستفادة من تجربة اتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية، لا سيما الاتفاقية اﻷوروبية، التي أنشأت عن طريق آلياتها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والتي تضمن أيضا، عن طريق حق الالتماس الفردي، عملية قضائية ترمي إلى كفالة إنفاذها الفعال؟ |
Les États membres ont été encouragés à ratifier tous les instruments fondamentaux des droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | " وحُثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
25. Les États et les organisations internationales sont encouragés à faire connaître le cadre juridique relatif à la protection des droits des travailleurs migrants, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 25- وعلى الدول والمنظمات الدولية أن توعي بشأن الإطار القانوني لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les parlementaires doivent œuvrer en faveur des droits des migrants, s'élever contre les stéréotypes et les politiques nuisant à la diversité et à la cohésion sociales et s'employer à ce que leur gouvernement ratifie les conventions internationales pertinentes, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأضافت أنه يتعين على البرلمانات العمل على تعزيز حقوق المهاجرين، ومكافحة التصرفات النمطية والسياسات التي تسيء إلى التنوع والترابط الاجتماعي والعمل على أن تصدِّق حكوماتها على الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، وأفراد أُسرهم. |
63. Pour les mêmes raisons, le Gouvernement Princier poursuit son étude quant à une éventuelle ratification de certaines Conventions de l'OIT et en particulier la Convention n°111 concernant la discrimination en matière d'emploi. | UN | 63- وللأسباب نفسها، تواصل حكومة الإمارة دراستها للتصديق المحتمل على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لا سيما الاتفاقية رقم 111 المتعلِّقة بالتمييز في الاستخدام والمهنة. |
134.34 Ratifier les instruments internationaux déjà signés par l'Angola, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ainsi que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant (Tunisie); | UN | 134-34 التصديق على الصكوك الدولية الموقعة بالفعل، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري (تونس)؛ |
108.33 Ratifier les instruments internationaux signés par Madagascar, en particulier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et transposer les dispositions de cet instrument dans la législation interne (France); | UN | 108-33 التصديق على الصكوك الدولية التي وقعت عليها مدغشقر، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ وإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية (فرنسا)؛ |
32. Les sept principaux instruments relatifs aux droits de l'homme portant sur un grand nombre des problèmes rencontrés par les nonressortissants, les États devraient s'employer à ce qu'ils soient universellement ratifiés et les mettre en œuvre, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 32- ولما كانت معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية السبع تعالج العديد من المشاكل التي يواجهها غير المواطنين، فينبغي للدول أن تعمل على شمولية التصديق عليها وتنفيذها، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
147.20 Encourager la ratification des instruments qui n'ont pas encore été ratifiés, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Chili); | UN | 147-20- التشجيع على التصديق على الاتفاقيات التي لا تزال عالقة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (شيلي)؛ |
5. Le Comité demande à la Côte d'Ivoire de faire immédiatement cesser les violences et les affrontements interethniques, de prendre immédiatement des mesures pour enquêter sur les auteurs des violences ethniques et les punir, et offrir réparation aux victimes conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; | UN | 5- تناشد اللجنة كوت ديفوار العمل على وقف أعمال العنف والمواجهات الإثنية فوراً، واتخاذ خطوات عاجلة للتحقيق في أعمال العنف الإثني ومعاقبة مرتكبيها وجبر الضحايا وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Réaffirmant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, tels qu'énoncés dans les instruments juridiques du Conseil de l'Europe (en particulier la Convention européenne des Droits de l'Homme et la Charte sociale européenne révisée), | UN | وإذ نعيد تأكيد ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، سواء أكانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، كما تنص على ذلك الصكوك القانونية لمجلس أوروبا (لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح)؛ |
Elle escompte que le Gouvernement redoublera d'efforts pour combattre les attitudes xénophobes au sein du pays à l'égard des femmes migrantes ainsi que des femmes requérantes d'asile en particulier, et qu'il veillera à appliquer pleinement les instruments pertinents des droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن الحكومة ستعزز جهودها لمكافحة التوجهات المتسمة بكراهية الأجانب في البلاد، التي تؤثر على المهاجرات، وطالبات اللجوء السياسي على وجه الخصوص، وأنها ستنفذ بصفة كاملة صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les dernières années, les États membres de l'AIEA se sont employés, ensemble avec le secrétariat de l'Agence, à élaborer un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour promouvoir la culture de sûreté, notamment la Convention sur la sûreté nucléaire, et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | 80 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الوكالة قد عملت في السنوات الأخيرة مع أمانة الوكالة على وضع مجموعة من الصكوك القانونيــة الدولية لتعزيز ثقافة الأمان، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة. |
Les installations, les cellules, tous les aspects de la vie carcérale et le règlement sont conformes au droit international et, en particulier, à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وجميع نواحي مرافق السجون، والزنزانات، والقواعد واﻷنظمة تفي بأحكام القانون الدولي، لا سيما الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |