"لا سيما الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les droits
        
    • notamment les droits
        
    • en particulier leurs droits
        
    • particulièrement les droits
        
    • en particulier des
        
    En outre, la Finlande s'est engagée à renforcer les droits des peuples autochtones, en particulier les droits linguistiques et culturels des Samis, qui sont le seul peuple autochtone en Finlande. UN والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا.
    Cette situation constituait l'une des plus grandes menaces pour la jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques et sociaux. UN 7- وكان ذلك الوضع أحد أخطر ما يهدد التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité demande à tous les États parties au Pacte de faire explicitement le lien avec les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ces contextes. UN وتهيب اللجنة بجميع الدول الأطراف في العهد أن تقيم رابطا صريحا بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في هذه السياقات.
    Elle a salué les efforts accomplis pour promouvoir l'exercice des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels et pour venir en aide aux victimes du conflit armé interne. UN ورحبت الجزائر بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقديم المساعدة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Selon les termes mêmes de l'expert indépendant du Conseil des droits de l'homme sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels : UN وكما قال الخبير المستقل في مجلس حقوق الإنسان عن آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    119. La loi sur les Amérindiens de 2006 définit en détail les droits des Amérindiens, en particulier leurs droits fonciers. UN 119- وينص قانون الأمريكيين الهنود المعتمد في عام 2006 على حقوق مفصلة، لا سيما الحقوق في الأراضي.
    Il a encouragé la République populaire démocratique de Corée à poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, particulièrement les droits économiques et sociaux, dans l'optique de faciliter la réalisation des OMD. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهو ما سيساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'élaboration de politiques à l'échelle mondiale doit être compatible avec l'exercice effectif des droits de l'homme, en particulier les droits économiques et sociaux et le droit au développement. UN وينبغي أن يكون وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي متسقا مع إعمال حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية.
    De fait, tout développement tenant compte de la culture et de l'identité faisait intervenir une approche axée sur les droits et avait toute sa place dans les débats actuels sur les droits de l'homme, en particulier les droits et la diversité culturels. UN وفي واقع الأمر، تعني التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية تبني نهج قائم على الحقوق، وهو ذو صلة وثيقة بالمناقشات الدائرة بشأن حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    Ce forum constituera au sein de l'Organisation des Nations Unies un nouvel espace de débat, consacré à l'analyse de la relation entre le processus de mondialisation et les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans un environnement mondialisé. UN وسيشكل هذا المحفل حيزاً جديداً للتداول في إطار الأمم المتحدة يهدف إلى تحليل العلاقة بين عملية العولمة وحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في بيئة معولمة.
    Nous leur proposons donc de s'employer activement à promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, en faveur de tous les individus qui vivent dans leur pays en recourant aux mesures suivantes : UN ولذا، نقترح أن تعزز الحكومات على نحو فعال، كل منها في بلدها، حقوق الإنسان - لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - للشعب كافة بالتعهد باتخاذ التدابير التالية.
    La Convention relative aux droits de l’enfant est presque universellement ratifiée, le poste de Haut Commissaire aux droits de l’homme a été créé et de nouveaux mécanismes de promotion des droits de l’homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, ont été mis en place au sein du système des Nations Unies. UN وقد تم التصديق تصديقا عالميا تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل، وتم إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، كما تم وضع آليات لتعزيز حقوق اﻹنسان لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Après le génocide de 1994, qui par définition a été un déni radical des droits de l'homme, le Rwanda est déterminé à établir l'état de droit via des mesures conçues pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier les droits civils et politiques. UN ففي أعقاب عمليات الإبادة الجماعية عام 1994، التي كانت إنكارا جذريا لحقوق الإنسان، وطدت رواندا العزم على ترسيخ سيادة القانون من خلال تدابير ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق المدنية والسياسية.
    43. Dans son rapport de mission, la Rapporteuse spéciale recommande à l'État de tenir compte des droits fondamentaux de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses réformes constitutionnelles. UN 43- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تدرج الدولة حقوق الإنسان الأساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في إصلاحاتها الدستورية.
    Il relève également avec préoccupation que l'État partie, en s'efforçant d'assurer la croissance économique et en définissant le seuil de pauvreté exclusivement en termes de consommation, a négligé son obligation d'intégrer pleinement les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف، في سعيها إلى تحقيق النمو الاقتصادي، وفي تعريفها لعتبة الفقر من حيث الاستهلاك فقط لا غير، أغفلت التزاماتها القاضية بأن تدرج بالكامل حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استراتيجياتها للحد من الفقر.
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Objectif 3 : Promotion de l'égalité des sexes et exercice par les femmes et les adolescentes de leurs droits fondamentaux, en particulier leurs droits en matière de procréation, et leur droit de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence. UN الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والمراهقات من أجل ممارسة حقوقهن الإنسانية، لا سيما الحقوق الإنجابية والتحرر من التمييز والعنف.
    31. Le Pakistan s'est félicité de la franchise avec laquelle la Mauritanie avait reconnu les problèmes auxquels elle faisait face et a noté avec satisfaction que le pays était déterminé à promouvoir et à protéger les droits de l'homme de ses citoyens, en particulier leurs droits économiques et sociaux. UN 31- ورحبت باكستان باعتراف موريتانيا الصريح بالتحديات التي تواجهها ولاحظت بارتياح عزمها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à l'Italie de ramener à un an la durée de l'action en divorce et de continuer de protéger et renforcer les droits des femmes vivant en union de fait, en particulier leurs droits économiques. UN 51- أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تُقلّص إيطاليا مدة إجراءات الطلاق إلى عام واحد، وبأن تواصل حماية وتعزيز حقوق المرأة التي تعيش في إطار علاقة اقتران بحكم الواقع، لا سيما الحقوق الاقتصادية(92).
    En outre, un grand nombre de droits au Canada, particulièrement les droits économiques, sociaux et culturels, sont favorisés et réalisés progressivement en vertu de politiques et de programmes gouvernementaux. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك، يجري في كندا، عن طريق سياسات وبرامج حكومية، النهوض بالعديد من الحقوق وإعمالها تدريجياً، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Jouissance effective des droits fondamentaux des femmes, en particulier des droits liés à l’élimination de la pauvreté, au développement économique et aux ressources économiques UN تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية، والموارد الاقتصادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus