"لا سيما الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier le droit à
        
    • notamment le droit à
        
    • en particulier le droit au
        
    • en particulier du droit à
        
    • en particulier le droit de
        
    • notamment le droit de
        
    • notamment le droit au
        
    • en particulier les droits à
        
    • notamment du droit à
        
    • en particulier au droit à
        
    • notamment au droit à
        
    • en particulier de son droit de
        
    • particulièrement le droit à
        
    Tout placement en garde à vue ou en détention fait l'objet d'un procès-verbal, signé par l'intéressé, dans lequel ses droits lui sont notifiés, en particulier le droit à un défenseur. UN ويُحرَّر محضر في عملية توقيف أو احتجاز، يوقعه الشخص المعني، ويُخطر فيه بحقوقه، لا سيما الحق في الاستعانة بخدمات محامٍ.
    La faiblesse du niveau d’instruction, surtout chez les femmes, fait obstacle à la réalisation d’autres droits, en particulier le droit à la santé. UN ٦٨ - ويشكــل ضعف مستوى التعليم ومحو اﻷمية، لا سيما عند النساء، عائقا أمام كفالة حقوق أخرى، لا سيما الحق في الصحة.
    Les droits fonciers des peuples autochtones sont également bien protégés en vertu de la législation en vigueur, notamment le droit à indemnisation. UN ويتم أيضا حماية حقوق الشعوب الأصلية العقارية بموجب التشريع الساري المفعول، لا سيما الحق في الحصول على التعويضات.
    Il faut placer tous ces droits, en particulier le droit au développement, en tête de liste des priorités mondiales. UN وإن جميع تلك الحقوق، لا سيما الحق في التنمية، يجب أن توضع في رأس قائمة اﻷولويات العالمية.
    3. Engage vivement tous les gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de l'homme, en particulier du droit à la vie, et à prendre d'urgence des mesures pour empêcher le meurtre d'enfants des rues et lutter contre la violence et les tortures exercées contre ces enfants; UN ٣- تحث بقوة جميع الحكومات على أن تضمن احترام حقوق الانسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع قتل أطفال الشوارع ومكافحة التعذيب والعنف ضد أطفال الشوارع؛
    Il a constaté que le rapport national présenté par l'Argentine ne faisait aucune référence à la mise en œuvre de normes déterminées telles que définies, notamment, dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant. UN ونوه المركز إن التقرير الوطني الأرجنتيني لا يتطرق إلى مسألة استيفاء معايير معينة محددة في جملة صكوك، من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في مستوى معيشي لائق للجميع.
    C'est précisément pour cette raison que les États devraient veiller à ce que les migrants ne soient pas privés d'autres droits fondamentaux, notamment le droit de réunion. UN ولكن هذا السبب تحديداً هو ما يدعو إلى وجوب ضمان الدول ألا يجرد المهاجرون من حقوق أساسية أخرى، لا سيما الحق في التجمع.
    A son sens, certains droits ont un caractère plus fondamental que d'autres, en particulier le droit à la vie, et, en cas de conflit avec des droits moins importants, ce sont les premiers qui doivent primer. UN فبعض الحقوق في رأيه ذات طابع أكثر جوهرية من حقوق أخرى، لا سيما الحق في الحياة، وفي حالة التنازع مع حقوق أقل أهمية، فإن الحقوق اﻷولى هي التي ينبغي أن تكون لها الغلبة.
    Il est accordé aux nations, nationalités et peuples une protection collective, en particulier le droit à l'autodétermination, y compris le droit d'utiliser leurs propres langues, de développer et promouvoir leur culture et de jouir intégralement de l'autonomie. UN وتحظى الأمم والقوميات والشعوب بحماية خاصة، لا سيما الحق في تقرير المصير، بما في ذلك حقوق استخدام لغاتها الخاصة وإثراء ثقافتها وترويجها وممارسة الحكم الذاتي ممارسة كاملة.
    Il estime que le fait de priver soudainement des personnes, au nom du principe de l'égalité devant la loi, de droits qui étaient auparavant incontestés peut être en contradiction avec d'autres droits de l'homme, en particulier le droit à la protection de la propriété. UN وترى أن حرمان أشخاص فجأة من حقوق لم تكن موضوع نزاع فيما مضى، باسم مبدأ المساواة أمام القانون، مسألة يمكن أن تتعارض مع حقوق أخرى للإنسان، لا سيما الحق في حماية الملكية.
    Ces actes sont en violation des droits de l'Homme, en particulier le droit à la vie, ils détruisent les infrastructures physiques et économiques, et sont des tentatives de déstabiliser les gouvernements légitimement constitués. UN كما تشكل مثل هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمّر البنية الأساسية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكّلة على نحو مشروع.
    En outre, ce type d'acte viole les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, détruit les infrastructures physiques et économiques, et tente de déstabiliser des gouvernements légitimement constitués. UN كما أن الأعمال الإرهابية تنتهك حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمر البنية التحتية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكَّلة تشكيلا شرعيا.
    Ces accords, de nature à alourdir les coûts de médicaments, pourraient porter atteinte aux droits établis dans le Pacte, notamment le droit à la santé. UN ومن شأن هذه الاتفاقات التي تزيد تكاليف الأدوية أن تشكل انتهاكاً للحقوق التي ينص عليها العهد، لا سيما الحق في الصحة.
    Les actes terroristes continuent de violer les droits fondamentaux de l'homme, notamment le droit à la vie. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية لا تزال تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    Il aimerait également avoir des précisions sur les effets généraux des difficultés économiques auxquelles l'Arménie est confrontée en cette période de transition sur l'exercice des droits de l'homme et leur protection, notamment le droit à la vie et au travail. UN وإنه يود أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن الآثار العامة التي تخلفها الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أرمينيا في فترة الانتقال هذه على ممارسة حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما الحق في الحياة والعمل.
    Il a dit qu'il était plus important que jamais de redoubler d'efforts pour réaliser tous les droits de l'homme et en particulier le droit au développement. UN وأشار إلى ضرورة زيادة الجهود لإعمال جميع حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التنمية.
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent une violation flagrante des droits de l'homme et en particulier du droit à la vie, UN " واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحتها والقضاء عليها، حيث إنها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة،
    378. Le Comité se félicite de la création en 1993 de la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative dont le but est de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit de ne pas être soumis à une discrimination raciale. UN 378- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية، في عام 1993، لحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحماية من التمييز العنصري.
    Cet article traite des droits des personnes soumises à la garde à vue et prévoit de nombreuses garanties respectueuses des droits de l'homme, notamment le droit de s'entretenir avec un avocat de leur choix. UN وتتناول هذه المادة حقوق الأشخاص المحتجزين رهن التحقيق، وتنص على العديد من الضمانات التي تراعي حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التحادث مع محام يختارونه.
    Le Comité déplore toutefois que certains droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au logement, ne soient pas considérés comme justiciables dans l'État partie. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في السكن، لا تعتبر خاضعة للاختصاص القضائي في الدولة الطرف.
    Des mouvements de protestation légitimes étaient surveillés par l'État et des acteurs privés dans le but de compromettre des actions pacifiques et les droits s'y rapportant, en particulier les droits à la liberté d'expression et de réunion. UN وتتعرض حركات الاحتجاج القانونية للرصد من جانب الدولة والأطراف الفاعلة الخاصة من أجل تقويض الإجراءات السلمية والحقوق ذات الصلة، لا سيما الحق في حرية التعبير والحق في التجمع.
    Il note également l'enquête administrative sur les allégations de violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie, commises par les forces de l'ordre, qui a conclu que les forces de l'ordre avaient agi en état de légitime défense. UN وتلاحظ أيضاً التحقيق الإداري في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وهو تحقيق خلص إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تصرفوا في حالة دفاع عن النفس.
    Selon l'auteur, la loi sur les infractions pénales et autres doit être interprétée de manière à donner effet aux dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux, en particulier au droit à la vie. UN ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    Il porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, notamment au droit à la vie, et la communauté internationale doit coordonner sa riposte. UN ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه.
    Le compte rendu de l'interrogatoire contient une annotation manuscrite de l'auteur signifiant qu'il avait été informé de ce droit, et il a été informé de ses droits, en particulier de son droit de ne pas témoigner contre luimême. UN حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه.
    Il demande instamment aux FND et aux FNL de respecter les droits de la population civile, particulièrement le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, et de cesser les hostilités. UN كما يناشد كلاً من قوات الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية احترام حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة والحرية والأمن وحرمة الفرد، وكذلك بوقف الأعمال العدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus