"لا سيما الدول الحائزة" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les États dotés
        
    • en particulier ceux qui sont dotés
        
    • notamment ceux qui sont dotés
        
    • notamment des États dotés
        
    • notamment les États dotés
        
    • en particulier aux Etats dotés
        
    Tous les États parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent accorder leur coopération pour parvenir à l'entière application de la résolution sur le Moyen-Orient. UN ويتعين على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتعاون من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بشأن الشرق اﻷوسط.
    L'orateur salue la contribution annoncée par les États-Unis d'Amérique à l'action de l'AIEA et invite les autres pays développés, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à effectuer des contributions similaires. UN ورحب بالمساهمة التي أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل عمل الوكالة ودعا البلدان متقدمة النمو الأخرى، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم مساهمات مماثلة.
    L'orateur salue la contribution annoncée par les États-Unis d'Amérique à l'action de l'AIEA et invite les autres pays développés, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à effectuer des contributions similaires. UN ورحب بالمساهمة التي أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل عمل الوكالة ودعا البلدان متقدمة النمو الأخرى، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم مساهمات مماثلة.
    Ce sont là sans aucun doute des engagements très importants et très solennels des Etats parties, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN Page لا شك في أن هذه الالتزامات بالغة اﻷهمية والرسمية عقدتها الدول اﻷطراف، لا سيما الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Le Groupe des 21 réaffirme que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il est impératif que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    La crédibilité du Traité dépend de l'engagement de l'ensemble des États, notamment des États dotés de l'arme nucléaire, d'appliquer toutes ses dispositions. UN إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous appelons tous les États, notamment les États dotés de l'arme nucléaire qui n'ont pas encore ratifié les protocoles pertinents du Traité, à le faire sans délai. UN ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير.
    Le Groupe des 21 réitère l'appel qu'il a lancé dans le document CD/1292 aux membres de la Conférence du désarmement, en particulier aux Etats dotés d'armes nucléaires, pour qu'ils concluent rapidement, en 1995, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT). UN إن مجموعة اﻟ١٢ تكرر نداءها الذي كانت قد وجهته في وقت سابق الى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلام، لا سيما الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، للمبادرة إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٥٩٩١، وهو النداء الوارد في الوثيقة CD/1292.
    Nous réitérons que, pour atteindre pleinement les objectifs du Traité, il est essentiel que tous les signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, demeurent constamment attachés à un désarmement complet et inconditionnel. UN ونعيد تأكيد ضرورة محافظة جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التزام ثابت بنزع الأسلحة النووية التام غير المشروط، وذلك من أجل الوفاء بأهداف المعاهدة وفاءً تاماً.
    Le Japon compte que tous les États parties, et en particulier, les États dotés d'armes nucléaires, présenteront des rapport sur l'action qu'ils ont engagée en vue du désarmement nucléaire. UN وتتطلع اليابان إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتقديم تقارير عن ما تبذله من جهود حيال نزع السلاح النووي.
    À ce propos, il nous paraît indispensable, si nous voulons rendre le Traité efficace, que tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, signent et ratifient le Traité. UN وفي هذا الصدد، وبغية دخول المعاهدة حيز النفاذ، نرى أنه من الضروري لجميع الدول التي لم تُوقَّع على المعاهدة وتصدِّق عليها - لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية - أن تفعل ذلك.
    Le Japon encourage les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à présenter des rapports aussi détaillés que possible sur l'action qu'ils mènent en vue du désarmement nucléaire. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم تقارير مفصّلة بقدر الإمكان عن ما تبذله من جهود حيال نزع السلاح النووي.
    Nous exhortons les États, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, à intensifier leurs efforts pour honorer, d'une manière transparente, irréversible et internationalement vérifiable, leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN ونحث الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تفي على نحو كامل بتعهداتها والتزاماتها بشأن نزع السلاح النووي بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها دوليا، وبشأن عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه.
    Elle demande à cet égard à tous les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires et les États énumérés dans l'annexe 2, de présenter des rapports de fond précisant les mesures prises pour mettre le Traité en œuvre et pour adopter durant l'actuelle conférence l'obligation de faire rapport. UN وفي هذا الصدد، طلبت المتحدثة إلى جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية وتلك التي ترد في المرفق 2، تقديم تقارير جوهرية تفصل الخطوات المتخذة لتنفيذ المعاهدة، واحترام التزامها بتقديم التقارير في هذا المؤتمر.
    Il réaffirme que, pour atteindre pleinement les objectifs énoncés dans le Traité, il est essentiel que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent attachés à la cause du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن بلوغ أهداف المعاهدة بالكامل سيتطلب التزاماً مستمراً من جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    Il réaffirme que, pour atteindre pleinement les objectifs inscrits dans le Traité, il est essentiel que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent attachés à la cause du désarmement nucléaire. UN وتكرر المجموعة قولها إن بلوغ أهداف المعاهدة بلوغاً كاملاً يستدعي استمرار التزام جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    Il rappelle qu'il est essentiel, pour que les objectifs du Traité soient pleinement atteints, que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, continuent d'honorer leur engagement en faveur du désarmement nucléaire; UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً على أنه إذا ما أُريد تحقيق أهداف المعاهدة برمتها، فإن استمرار كافة الدول الموقعة عليها في الالتزام بنزع السلاح النووي، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، هو أمر أساسي؛
    Il souligne à nouveau que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il faut que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire, demeurent attachés au désarmement nucléaire. UN وتكرر المجموعة من جديد تأكيد ضرورة استمرار التزام جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي إذا أُريد تحقيق أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تحقيقا تاما.
    Il souligne à nouveau que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il faut que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire, demeurent attachés au désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة من جديد أنه إذا أُريد تحقيق أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تحقيقاً تاماً، سيكون من الضروري أن تستمر جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، في الالتزام بنزع السلاح النووي.
    Le facteur déterminant pour raviver un consensus en matière de désarmement et de non-prolifération, c'est la volonté politique des États, notamment des États dotés d'armes nucléaires et d'autres États militairement importants. UN والعامل الحاسم لإعادة إحياء توافق الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار هو الإرادة السياسية للدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى ذات الأهمية العسكرية.
    Il faut renforcer la responsabilité de tous les États, notamment des États dotés d'armes nucléaires, afin de réduire les armes nucléaires et, progressivement, de détruire les stocks. UN والفكرة هي تعزيز مسؤولية جميع الدول ، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، عن الحد من الأسلحة النووية وتدمير مخزوناتها بصورة تدريجية.
    Nous réitérons que, pour que les objectifs de ce Traité soient pleinement réalisés, un engagement permanent envers le désarmement nucléaire est indispensable de la part de tous les États signataires, notamment les États dotés de l'arme nucléaire. UN ونكرر التأكيد على أنه إذا أريد تنفيذ أهداف المعاهدة تنفيذا كاملا، فإن شرطا أساسيا لذلك هو استمرار الالتزام بها من جانب جميع الدول الموقعة عليها لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Groupe des 21 réitère son appel aux membres de la Conférence du désarmement, en particulier aux Etats dotés d'armes nucléaires, pour la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995. " UN " نظراً لما تَقَدﱠم، تكرر مجموعة اﻟ ١٢ دعوتها السابقة ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح، لا سيما الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، للمبادرة إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٥٩٩١ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus