Mesure dans laquelle les partenaires d'ONU-Femmes, en particulier les organisations féminines et les mécanismes nationaux pour les femmes indiquent qu'ONU-Femmes répond à leurs attentes | UN | مدى إشارة شركاء الهيئة، لا سيما المنظمات النسائية والأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، إلى استجابة الهيئة لتوقعاتهم |
Ce document préconise notamment une coopération plus étroite avec les intervenants extérieurs, en particulier les organisations non gouvernementales et les entreprises. | UN | وتدعو إلى جملة أمور منها إقامة تعاون أوثق مع الجهات الفاعلة الخارجية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع المشاريع. |
On s'attachera à développer et à renforcer les liens avec la communauté scientifique et intellectuelle internationale, en particulier les organisations non gouvernementales et les commissions régionales pour ce qui est des problèmes régionaux. | UN | وسيولى الاهتمام لتنمية وتعزيز الصلات مع اﻷوساط العلمية والفكرية الدولية، لا سيما المنظمات غير الحكومية واللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بالمشاكل اﻹقليمية. |
Indiquer également si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, ont participé à ce processus et dans quelle mesure. | UN | ويرجى توضيح إن كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية وإلى أي حد كانت المشاركة. |
La Conférence mondiale cherche à susciter un renouveau de la société civile et des associations bénévoles, en particulier des organisations ayant pour objectif de développer l'esprit de coopération entre les citoyens. | UN | ويسعى المؤتمر العالمي إلى التشجيع على تحديث رابطات المجتمع المدني ورابطات العمل الطوعي، لا سيما المنظمات التي يقودها المواطنون والتي يتمثل هدفها في تعزيز زيادة التعاون بين المواطنين. |
Il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. | UN | ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون. |
Veuillez fournir des informations sur la nature et le degré de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier celles des femmes, à ce processus. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة مشاركة المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية ومدى هذه المشاركة. |
Considérant aussi que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, est important pour l’exercice des droits de l’enfant, | UN | وإذ تدرك أيضا ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدوليــة وجميع قطاعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، من أهمية في التوصل الى حقوق الطفل، |
20. L'examen de la mise en œuvre de la Convention devrait être un exercice formel, global et transparent auquel participeraient tous les États Parties et des acteurs autres que les États, en particulier les organisations non gouvernementales et les organisations internationales et intergouvernementales. | UN | وينبغي القيام باستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية بوصفه عملية رسمية وشمولية وشفافة بمشاركة جميع الأطراف، والجهات الفاعلة غير الدول، لا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والحكومية الدولية. |
La lutte contre la discrimination et l’aide aux victimes de discrimination sexuelle sous des aspects déjà anciens de l’activité des Gouvernements et des autres parties intéressées, en particulier les organisations non gouvernementales. | UN | وأصبحت أنشطة القضاء على التمييز والجهود العلاجية التي تستهدف مساعدة ضحايا التمييز القائم على نوع الجنس راسخة في عمل الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، لا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Il s'agit, par le biais de visites, d'établir ou d'approfondir le dialogue avec les autorités et l'ensemble des parties concernées, en particulier les organisations non gouvernementales et tous les individus ayant un intérêt particulier pour le mandat. | UN | بل تكمن الغاية منها في إقامة أو تعميق الحوار مع السلطات وجميع الأطراف المعنية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وجميع الأفراد المهتمين بالولاية اهتماما خاصا. |
Il se félicite de la coopération nouée entre les principaux acteurs, en particulier les organisations représentant les personnes handicapées et du Partenariat mondial pour les enfants handicapés mené par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وهو يسلّم بقيام التعاون فيما بين أطراف فاعلة عديدة، لا سيما المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة، وبأهمية الشراكة العالمية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة، التي تقودها اليونيسيف. |
Nous avons également encouragé la société civile et, en particulier, les organisations non gouvernementales, dont le nombre a considérablement augmenté, à prendre des mesures. | UN | وتتم هذه اﻷعمال بمشاركة متزايدة وفعﱠالة من قبــل المجتمع المــدني، لا سيما المنظمات غــير الحكومية التي تعرف تــكاثرا ملحوظـــا، مما يــدل على حرص المواطنين على المشاركة في المجهود الوطني في هـذا المجال. |
iquer également la participation des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de défense des femmes, au processus de préparation du rapport et la nature et la portée des consultations menées auprès de ces dernières. | UN | كما يرجى تبيان مشاركة منظمات غير حكومية، لا سيما المنظمات النسائية، في عملية إعداد التقرير وعن طبيعة التشاور معها ومداه. |
Indiquer si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, ont été associées à ce processus, et dans quelle mesure. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، قد أُشركت في هذه العملية وتوضيح مدى مشاركتها. |
La collaboration entre les ministères et avec d'autres parties prenantes, en particulier des organisations de femmes, est nécessaire pour renforcer l'action concertée en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ومن الضروري تحقيق التعاون المشترك بين القطاعات، وبين مختلف أجزاء الحكومة، ومع أصحاب المصلحة الآخرين، لا سيما المنظمات النسائية، من أجل تعزيز العمل المنسق في مجال المساواة بين الجنسين. |
Le présent rapport est le fruit d'un travail auquel ont participé les institutions de l'État et la société civile, notamment les organisations de femmes et les organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وتمت صياغة التقرير الحالي من خلال عملية تشاركية شملت مؤسسات الدولة والمجتمع المدني على السواء، لا سيما المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Elle a également promis de transmettre les appels lancés par les organisations de la société civile, notamment les organisations de femmes, en faveur d'un engagement humanitaire plus poussé de la communauté internationale. | UN | وتعهدت البعثة أيضا بأن تبلغ مطالب منظمات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات النسائية، لمشاركة المجتمع الدولي بقدر أكبر على الصعيد الإنساني. |
Dans ce contexte, il est essentiel de renforcer les capacités de la société civile et de donner la possibilité d'agir aux organisations et aux réseaux de personnes vivant avec le VIH, et notamment les organisations féminines. | UN | وفي هذا الإطار، من المهم تعزيز قدرة المجتمع المدني وتمكين منظمات وشبكات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما المنظمات النسائية. |
Plusieurs organisations, en particulier celles qui opéraient sur le terrain, estimaient que l'octroi de primes spéciales extrêmement ciblées constituait une tâche prioritaire, notamment lorsqu'il s'agissait de recruter du personnel pour des postes difficiles à pourvoir dans des lieux peu recherchés. | UN | وتعتبر عدة منظمات، لا سيما المنظمات الميدانية، أن العلاوات الاستراتيجية الموجهة ذات أولوية، لا سيما لدى تدبير موظفين للمناصب التي يصعب شغلها في المواقع غير المرغوب فيها كثيرا. |
En cette année qui marque le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, nous voudrions souligner l'importance des organisations non gouvernementales qui œuvrent en aveur des enfants, en particulier celles qui travaillent avec leurs familles. | UN | وفي هذا العام، الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة، نود أن نشدد على أهمية المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الأطفال، لا سيما المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع أسر الأطفال. |
Divers groupes représentant la société civile, notamment des organisations non gouvernementales et des parlementaires, ont été étroitement associés à la mise en oeuvre du Programme d’action et prennent une part active aux préparatifs de la session extraordinaire. | UN | ١٧ - أشركت مختلف جماعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية والبرلمانيون، مشاركة حيوية في تنفيذ برنامج العمل، وتقوم هذه الجماعات بدور إيجابي في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
9) Le Comité accueille aussi avec satisfaction les efforts des organisations non gouvernementales, spécialement les organisations nationales et locales, qui lui ont adressé des rapports et des renseignements utiles et encourage l'État partie à renforcer encore sa coopération avec ces organisations en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. | UN | (9) وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات الوطنية والمحلية. لتزويدها بالتقارير والمعلومات ذات الصلة وتشجع الدولة الطرف على زيادة تعاونها معها فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il y a eu des contacts avec des ONG locales, notamment des ONG de femmes, ainsi qu'un appui à la publication de brochures célébrant l'an 2000 comme l'Année internationale de la culture de la paix. | UN | وتم الاتصال بالمنظمات غير الحكومية المحلية، لا سيما المنظمات النسائية منها. كما قُدم دعم لنشر كراسات احتفالاً بعام 2000 بوصفه السنة الدولية لثقافة السلم. |