De nouveaux modèles de développement industriel s'imposent, en particulier pour les pays en développement. | UN | وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Enfin, sont abordées les incidences de la complexité croissante du système international d'investissement, en particulier pour les pays en développement. | UN | وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Il est certain que la préparation et la présentation des rapports périodiques imposent un volume de travail trop important, en particulier pour les pays en développement. | UN | وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Le ralentissement continu des efforts de coopération régionale à la suite de la crise et de la guerre du Golfe nuit au commerce régional et aux flux d'aide et de main-d'oeuvre, notamment pour les pays relativement moins avancés de la région. | UN | إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا. |
Pour cela, il faudrait tenir compte des besoins sociaux et éviter les conséquences qui pourraient limiter l’accès aux marchés, surtout pour les pays en développement; | UN | وينبغي أن يتم ذلك مع مراعــاة الاحتياجــات الاجتماعيـة وتجنب اﻵثــار السلبيـة المحتملـة على الوصـول إلى اﻷســواق، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Il était essentiel aussi, pour le développement durable, que l'on crée des capacités de production développées et diversifiées, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |
Les Ministres ont admis que le changement climatique faisait peser des risques importants et posait de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont demandé que soit très rapidement lancée une action au niveau mondial pour y faire face, dans le respect de l'équité et conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités de chacun. | UN | 440- أقرّ الوزراء بأن تغيُّر المناخ يشكِّل مخاطر وتحدّيات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدّي لتغيُّر المناخ على أساس الإنصاف ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتَركة وإن كانت متباينة وقدرات هذه البلدان. |
La mobilisation de ressources destinées à la santé constituerait un défi majeur, en particulier pour les pays à faible revenu. | UN | وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
La protection tarifaire a elle aussi reculé tandis que l'incidence des obstacles non tarifaires se ressent davantage, en particulier pour les pays en développement. | UN | وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La démarche de l'UNU met l'accent sur le renforcement de l'autonomie dans les domaines essentiels de la science, en particulier pour les pays en développement. | UN | ويشدد النهـــج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة على تعزيز الاعتماد على الذات في المجالات العلمية الحاسمة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
1998 : L'accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay : incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
11. La situation en République fédérale de Yougoslavie continue d'être gravement préoccupante, en particulier pour les pays voisins, mais aussi pour la communauté internationale. | UN | 11 - ولا تزال الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصدر قلق خطير، لا سيما بالنسبة للبلدان المجاورة لها، وللمجتمع الدولي أيضا. |
1998 : L'accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay : incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d’Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثــار والفــرص والتحديــات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
En outre, l'élimination des quotas et la réduction des droits de douane demandées par les accords issus des négociations d'Uruguay, diminueront la valeur de ces préférences, en particulier pour les pays les moins avancés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء الحصص وخفض التعريفات الذي دعت إليه اتفاقات جولة أوروغواي سيؤدي إلى تآكل قيمة تلك اﻷفضليات، لا سيما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو. |
Il serait sans doute possible et utile, en particulier pour les pays en développement, d'élargir sensiblement les activités exécutées conjointement, mais celles—ci ne sauraient traiter dans une mesure suffisante le problème global de la réduction des émissions à l'échelle mondiale. | UN | ولئــن كانــت زيادة اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً زيادة كبيرة عن مستوياتها الراهنة يحتمل أن تكون ممكنة ومفيدة على السواء، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، فإنه ليس بإمكانها التصدي لجزء كبيـر مــن مشكلة مكافحــة الانبعاثات العالمية إجمالاً. |
Si la mondialisation et la libéralisation peuvent laisser espérer un avenir meilleur, elles peuvent également avoir des effets dévastateurs, notamment pour les pays qui n'ont pas encore atteint les niveaux de développement souhaités. | UN | ومن شأن العولمة وتحرير التجارة أن يمنحا اﻷمل في مستقبل أفضل. ولكن قد تكون لهما آثار هدامة أيضا، لا سيما بالنسبة للبلدان التي لم تحقق بعد مستويات التنمية المطلوبة. |
La tempête économique et financière qui s'est abattue sur le monde semble être passée, mais la tâche consistant à rétablir la confiance et à promouvoir le relèvement économique est loin d'être achevée et demeure une entreprise redoutable, surtout pour les pays en développement. | UN | يبدو أن العاصفة الاقتصادية والمالية قد هدأت ولكن مهمة استعادة الثقة وتحقيق الإنعاش الاقتصادي أبعد ما تكون عن الاكتمال وتظل مهمة عسيرة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
S'il est extrêmement important de réduire au minimum l'impact environnemental du développement, il faut, plus largement, en particulier dans les pays en développement, veiller à ce que ce développement, dans toutes ses dimensions, puisse se poursuivre. | UN | وأضاف أنه على الرغم من الأهمية القصوى للحد من الآثار البيئية للتنمية، فثمة ضرورة أكبر، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية لضمان استدامة التنمية بجميع أبعادها. |
Les ministres ont reconnu que les changements climatiques faisaient peser de graves risques et pose de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont lancé un appel pour qu'une action mondiale soit entreprise d'urgence pour leur faire face, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 293 - وأقر الوزراء بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد. |
:: Promotion du développement des capacités, notamment celles des pays en développement et des collectivités locales; | UN | :: تعزيز تنمية القدرات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والمجتمعات المحلية |
On a noté que l'amélioration, grâce aux ateliers, de la compréhension des activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale était utile, tout particulièrement pour les pays en développement. | UN | وذُكر أن تعزيز فهم الأنشطة المنفَّذة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، نتيجةً لذلك، هو أمر مفيد لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |